Efésios 6

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Miki lâlu, miki ma kalomi ŋgere ŋana Maro Ŋalae kâ, aku kapono muli pa tinami-tamami kawanzi ŋgua. Vetâŋa mine nde vetâŋa sondo ndo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kamo ara, aku ma kamo zo luandondo lâ tâno ŋine kulu.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Aŋga miki lâlu ŋinde tamanzi, ande miki ma kavetanzi natumi wisinzi nâna pami, mine ndimo. Miki ma kakatonanzi sondo lâ Maro Ŋalae nao, aku katula nzâla ara panzi ku kapanananzi, ikura Maro Ŋalae ipatea pami mine.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Aŋga miki tamâta ea uru kaveta wurâta koa tia nâ panzi tamâta ŋalaŋala, miki ma kapaloŋo pa nemi koipu ŋinde nenzi ŋgua, aku kamege ndo ŋananzi. Miki ma kamege mao nâ ŋananzi, aku kakai laŋeŋa panzi ndimo. Aku miki ma kaveta wurâta ara nâ panzi ikura zo rârâni, itogo uru kaveta pa Kirisi mine.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Zo pinde miki nemi tamâta ŋalaŋala simo kumi ku silea pa nemi wurâta, aku miki uru kapaloŋo pa nenzi ŋgua, ŋana tu miki ilomi tu kinzi ma ilonzi ara pami ŋana nemi wurâta kâ. Taitu ara ŋana miki ma kaveta wurâta ara mine nâ lâ zo ndia kinzi simo malawae ŋanami tona. Miki kamo Kirisi ne wurâta tamâta; mine nde miki ma kamandi kaika aku ilomi ndeka ŋana kaveta vetâŋa ndia Maro Kindeni ipatea pami.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Miki ma ilomi ara nâ ŋana kaveta wurâta koa tia nâ panzi nemi tamâta ŋalaŋala, ŋana tu miki ŋandai kaveta wurâta panzi tamâta nâ; miki kaveta wurâta papa Maro Ŋalae tamwata tona.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga; Maro Ŋalae ma kulu ara ilanzi tamâta rârâni siveta nenzi wurâta ara. I ma iveta kie taituni mine panzi tamâta ea sikai mbaliŋa lâ nenzi wurâta tini, sitavanzi tamâta ea siveta wurâta koa tia nâ.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Aŋga miki tamâta ŋalaŋala, miki kala ma kaveta kemi ara nâ panzi tamâta rârâni uru sikai wurâta koa tia nâ pami ŋinde. Miki ma kapile mâsi ŋana kaveta ruruŋa panzi kâ. Kalomi ŋgere sondo ŋga; Maro Ŋalae imo samba ilo, aku inani ikai maro pa miki wa kinzi wa. I uru iveta vetâŋa kie taituni panzi tamâta rârâni.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Ayo, kala ŋine naŋa ma aporo ŋgua mbuku taitu ŋine, ŋineŋga naneŋgu ŋgua rârâni ma marumbu. Miki kapaipa kuku Maro Ŋalae lâ, aku i ne walo kaika uru isukami ŋana kamandi kaika kâ. Miki ma kasaŋa i ne walo kaika ŋinde ndindi nâ.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Miki ma kasawa paraŋa ne siŋgâra rârâni Maro Kindeni ilua kinda, ŋana miki ma kakura tu kamandi kaika lâ zo ndia Sadana itu ikai kazâŋa pami.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga. Kinda ŋandai tapara kunzi tamâta ŋga; kinda tapara kunzi koroani saka kie-kie, kinzi ŋinde simo tava nenzi kaika lâ nia maa ku sikai poe panzi tamâta lâ kondoma ne zo sakamao ŋine.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Mine nde miki ma kakai paraŋa ne siŋgâra Maro Kindeni ilami ŋinde, aku walele nâ kasawa ŋinde rârâni lâ tinimi! Ŋineŋga lâ zo ndia vetâŋa sakamao ma imâ ipâŋga pami, ande miki ma kakura tu kamandi kaika ku kapara kuku nenda kazâŋa tamâta. Aku lâ zo ŋana paraŋa ma marumbu kâ, ande miki ma kamandi kaika yo kamo ŋai.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ambo miki katu kamandi kaika, ande miki ma kaveta mine; miki ma kakai ŋgua mao ŋana Maro Kindeni kâ ikeno kaika lâ ilomi kalomi, itogo zugu tamâta ipa wâlo lâ kambwaŋe mine. Aku miki ma kapaveta kuku vetâŋa arara rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde, itogo zugu tamâta isawa pasawaŋa “kapa” ipono kondondoni mine.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Aku miki ma kaluku ŋana katula pâri ara ŋana Maro Kindeni ne wisi-pisi kâ, itogo zugu tamâta isawa kie kâmba lâ kie ŋana imandi kaika lâ paraŋa ilo.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Aku ikura zo rârâni, miki ma kasaŋa nemi kalo-tawana kaika ku kalâ paraŋa ilo, ŋana tu nemi kalo-tawana ŋinde nde itogo nemi maramuŋa mwasina. Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kakura tu kapupu silâwa ndia Sadana io yââ lâ tini ku ipane imâ pami ŋinde.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Aku miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; Maro Kindeni iyautemi piti lâ kondoma ilo marumbu lâ. Ambo miki ma kalomi ŋgere ŋana ŋinde kâ, ande ŋinde ma ikea ŋana nemi ilo-kalo, itogo sambara “kapa” ikea ŋana zugu tamâta kulu kâmba mine. Aku miki ma kasaŋa Maro Kindeni kawa ŋgua kaika ndindi nâ, ŋana tu ŋgua ŋinde nde itogo Koroani Sapâŋa ne pila ŋalae ŋana kazâŋa kâ.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Lâ zo ndia miki kasawa paraŋa ne siŋgâra ŋinde ndoni lâ tinimi, ande miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni tu ma ivilami. Aku ikura zo zo miki ma kakai noŋa ikura Koroani Sapâŋa igagatimi tu kaveta mine. Miki ma kakai wulitia ŋana kano pa Maro Kindeni kâ ndimo. Ambo miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋinde kâ, aku kakai noŋa pa Maro Kindeni ikura zo rârâni tu ma ivilanzi ne tamâta, ande ŋinde nde ara ndo.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Aku naŋa iloŋgu tu miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma isuka naŋa tona. Ara ŋana miki ma kano papa tu i ma io ŋgua ara nâ lâ kawâŋgu, lâ zo ndia naŋa amandi ŋana atula i kawa ŋgua pwataki. Ambo i ma isuka naŋa mine, ande naŋa ma akura tu atula pâri ara ne ŋgua paveâŋa ŋinde pwataki, aku ruruŋa ne mâsi ma ikeno piti ndo ŋanana.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Yesu Kirisi tamwata isupwa naŋa alâ ŋana akai i ndamwa ku atula pâri ara ŋinde kâ. Taitu kala ŋine naŋa amo luma sakamao ilo ŋana naneŋgu wurâta ndainani nâ. Mine nde naŋa iloŋgu tu miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma ipu tini kaika pa iloŋgu kaloŋgu. Ŋineŋga naŋa ma amandi kaika atula pâri ara ŋinde panzi tamâta, ikura i ne pateâŋa mine.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tikikus ma imâ itapâri pami ŋana vetâŋa rârâni ipâŋga pa naŋa lâ. I nde kinda ninda-nambwe, aku maka iloma ara nâ papa i. I uru iveta wurâta pa Maro Ŋalae, itogo maka uru kaveta mine, aku i ne wurâta ŋinde nde ipâŋga ara ndo.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Mine kala naŋa asupwa i imâ pami, ŋana miki ma kasama ŋana maka nema saŋonâŋa wa moŋa wa. Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua ŋinde ma ipu tini kaika pa ilomi kalomi.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Kinda Tamânda Maro Kindeni kuku Maro Ŋalae Yesu Kirisi rua ma siveta nima-nambwe kalo-tawana tamâta miki kamo tava wisimi pisi nâ. Aku kinzi rua ma sipu tini kaika pa nemi kalo-tawana, ku ma siveta tinimi mwasa ndo panzi tinimi pinde tona.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Maro Kindeni ne wisi-wisi imo kunzi tamâta rârâni ŋine sio ilonzi ndo ilâ pa nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ikura zo zo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.