Efésios 5
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Mine nde ara ŋana miki ma kapaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde, ŋana tu i ilo ndo keno pami, aku miki kamo i natu wukale.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Miki ma kapaveta sondo ndo kuku tini-mwasa ne vetâŋa, itogo Kirisi tini mwasa ndo pa kinda kala io tamwata ne via ilâ pa mateŋa ŋana ivila kinda kâ. I io tamwata ne via ilâ pa Maro Kindeni itogo patarawâŋa ne kuwae ara ndo mwasina, aku Maro Kindeni ilo ara ndo ŋana patarawâŋa ŋinde kâ.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Miki kamo Maro Kindeni ne tamâta sapâŋa. Mine kala miki ma kapalulua tinimi potomule ndimo, aku ma kapaveta kuku vetâŋa muso kie-kie ndimo. Miki ma ilomi yosi pa tinimi pinde nenzi kelekele ndimo. Miki ma kandeka ku kaporo ŋgua ara tini mwata nâ ŋana vetâŋa sakamao kie mine ndimo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Aku miki ma kaporo ŋgua sakamao wa ŋgua kapa-kapa wa ŋgua logi-logi sakamao wa, mine ndimo. Ŋgua kaŋa mine nde ara tia ndo. Ara ŋana kinda ma kawânda ndaŋge ŋalae ilâ pa Maro Kindeni, aku ŋgua kaŋa ara mine ma ikai ŋgua sakamao kie-kie ŋinde nia.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Miki kaloŋo sondo ŋga; tamâta ea sipalulua tininzi potomule wa siveta vetâŋa muso wa ilonzi yosi pa tamâta pinde nenzi kelekele wa, ande kinzi tamâta mine ma sikura tu simo kuku ŋgu ŋinde Maro Kindeni kuku Yesu Kirisi rua uru sikai maro papa, ande tia ndo. Mâsi ŋana ilonda yosi kâ nde irerege kuku mâsi ŋana tawâŋgi tapaneanzi maro laŋeŋa kâ.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma tamâta pinde silaŋemi ku siporo ŋgua mona-mona pami ŋana vetâŋa potomule ŋinde kâ. Maro Kindeni ne wisi-nâna ikeno panzi tamâta ea siveta vetâŋa potomule kie-kie ŋinde, kinzi ŋinde taŋanzi kaika papa i ne ŋgua.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Mine nde miki ma tinimi piti ndo ŋana laŋeŋa tamwatanzi ŋinde nenzi vetâŋa kâ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Muŋga, ande miki warakami kala kamo kondoma ilo, taitu lâ zo ŋine miki kapaipa kuku Maro Ŋalae kala kamo sinâla ilo. Mine nde ara ŋana miki ma kamo katogonzi sinâla ne tamâta mine.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ŋana tu sinâla uru ipula kanaŋo ara nâ lâ tamâta ilonzi kalonzi. Mine kala siveta vetâŋa ara wa vetâŋa ipakura kuku Maro Kindeni ne ŋgua mao wa vetâŋa sondo ndo lâ Maro Kindeni nao wa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Aku ara ŋana miki ma kapanâna ŋana vetâŋa ndia Maro Ŋalae ilo papa ŋinde tona.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Miki ma tinimi piti ndo ŋana kondoma ne vetâŋa kaa kaa tamâta pinde uru siveta ŋinde. Vetâŋa kie mine uru ipula kanaŋo ara lâ tamâta ilonzi kalonzi, ande tia. Ara ŋana miki ma katula vetâŋa kie mine kilala pwataki panzi tamâta.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Andeta naŋa tiniŋgu pwâka tu atula ŋgua ŋana vetâŋa sakamao uru sipavea ku siveta ŋinde. Naŋa maiŋgu ŋana aporo ŋgua ŋana vetâŋa kie mine.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Taitu sinâla itula vetâŋa rârâni kilala pwataki.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Aku lâ zo ŋana sinâla isinala nia kondoma kâ, ande kondoma ŋinde ma ipâŋga itogo sinâla mine. Mine kala ŋgua toŋge ikeno mine tu,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Mine nde miki ma kapakatona sondo ŋana nemi vetâŋa kâ. Miki ma kamo katogonzi tamâta ŋinde nenzi ilo-kalo tia, mine ndimo. Ara ŋana miki ma kamo katogonzi tamâta simo tava nenzi ilo-kalo ara,
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 ŋana tu zo kala kinda tamo ŋine, ande kiesaka ne zo. Mine nde ara ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara nâ ikura zo zo. Tia ma zo ŋine ilâ kaa nâ.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Mine nde miki ma kapakatona sondo, aku kapaveta kuku vetâŋa kapa-kapa ndimo. Ara ŋana miki ma kapanâna ŋana vetâŋa ndia Maro Ŋalae ipatea pami ŋinde.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Miki ma kanu lââ kaika ŋalae ku kadauda ndimo, ŋana tu vetâŋa kie mine ma iyaula miki ndo. Ara ŋana mâsi ŋine ma ikai dadauŋa ne mâsi ŋinde nia; miki ma kao ilomi kalomi ilâ pa Koroani Sapâŋa, ŋana i ma ipipi ndo lâ ilomi kalomi ku ikai poe sondo pami.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Lâ zo ndia miki kaporo ŋgua kunzi nimi-nambwe kalo-tawana tamâta pinde, ande ara ŋana miki ma kakai ŋgua pinde ikeno lâ wâŋgiŋa paneâŋa kâ tava wâŋgiŋa pinde Koroani Sapâŋa itula lâ ilomi kalomi, aku kaporo ŋgua kaŋa mine panzi. Aku lâ zo ndia miki kawâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Ŋalae, ande miki ma kaveta mine tava ndekâŋa wa paneâŋa wa.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Aku ikura zo zo, miki ma kaporo kawami ndaŋge ilâ pa Tamânda Maro Kindeni lâ nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ŋa, ŋana vetâŋa ndia rârâni ipâŋga pami.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Miki uru kamege ŋana Kirisi kâ. Mine nde ara ŋana miki taitu-taitu ma kapatawa warakami tinimi ku kamo kalo-tawana tamâta rârâni kalonzi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Miki taine, miki ma kapatawa warakami tinimi ku kapono muli pa kaiwami tamâne kawanzi ŋgua, itogo uru kaveta pa Maro Ŋalae mine.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ŋana tu tamâne imo kulu-kâmba papa kaiwa taine, itogo Kirisi imo kulu-kâmba panzi kalo-tawana tamâta ŋgu mine. Aku Kirisi tamwata imo kinda kalo-tawana tamâta ŋgu nenda Yautâŋa Tamwata, kinda ŋine kala tamo tatogo i kie-mbalau mine.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Kinda kalo-tawana tamâta uru tapatawa warakânda tininda ku tamo Kirisi kalo. Aku ara ŋana miki taine kala ma kapatawa warakami tinimi mine nâ ku kamo kaiwami tamâne kalonzi ikura zo zo.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Aŋga miki tamâne, miki ma tinimi mwasa ndo panzi kaiwami taine, itogo Kirisi tini mwasa ndo panzi kalo-tawana tamâta ŋgu mine. Muŋga Kirisi ne tini-mwasa ŋinde igagati i ŋana io tamwata ne via ilâ pa mateŋa ŋana ivilanzi kalo-tawana tamâta.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Mao nâ, ipile tamwata ne via ŋana ivetanzi ne kalo-tawana tamâta ŋgu simo ilonzi mbâra-mbâra. I muŋga itula Maro Kindeni kawa ŋgua panzi ŋgu ŋinde, aku ililinzi lâ lââ ŋana izavaru kiesaka ne muso piti lâ ilonzi kâ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 I ne vetâŋa ŋinde nde duvi mine; i ilo tu ma ikai ŋgu ŋinde papa i tamwata. Mine kala ivetanzi simo ara ndo, itogo taine taipa toŋge i tini wa ilo ndoni nde zuzuli ndo, aku ne soki toŋge tia.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Aku miki tamâne kala mine nâ, miki ma tinimi mwasa ndo panzi kaiwami taine, itogo uru tinimi mwasa pa warakami karaemi mine. Ambo tamâta toŋge tini mwasa ndo papa i kaiwa taine, ande i uru tini mwasa pa tamwata tona.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kinda tasama tu tamâta uru sikai kazâŋa pa warakanzi karaenzi, ande tia ndo. Kinzi uru sisua warakanzi karaenzi ku sikatona sondo ndo, itogo Kirisi kala iveta pa kinda kalo-tawana tamâta mine.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ŋana tu kinda tamo tatogo Kirisi kie-mbalau mwasina.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, “Mine kala tamâne ma ipilenzi tina-tama ku ipasipa kuku kaiwa taine, aku kinzi rua ma sipâŋga itogo karaenzi taitu nâ mine.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ŋgua ŋalae toŋge ikeno paveâŋa nâ lâ Maro Kindeni ne ŋgua ŋinde ilo. Naŋa warakâŋgu iloŋgu patea tu ŋgua ŋine nde ŋgua siâŋa ŋana Kirisi tavanzi ne kalo-tawana tamâta ŋgu.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Taitu ŋgua ŋine nde iyoke miki tona. Miki tamâne taitu-taitu ma tinimi mwasa ndo panzi kaiwami taine, itogo tinimi mwasa pa warakami mine. Aku miki taine taitu-taitu ma kamege ŋananzi kaiwami tamâne.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.