Efésios 5
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB
1 Mine nde ara ŋana miki ma kapaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde, ŋana tu i ilo ndo keno pami, aku miki kamo i natu wukale.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Miki ma kapaveta sondo ndo kuku tini-mwasa ne vetâŋa, itogo Kirisi tini mwasa ndo pa kinda kala io tamwata ne via ilâ pa mateŋa ŋana ivila kinda kâ. I io tamwata ne via ilâ pa Maro Kindeni itogo patarawâŋa ne kuwae ara ndo mwasina, aku Maro Kindeni ilo ara ndo ŋana patarawâŋa ŋinde kâ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Miki kamo Maro Kindeni ne tamâta sapâŋa. Mine kala miki ma kapalulua tinimi potomule ndimo, aku ma kapaveta kuku vetâŋa muso kie-kie ndimo. Miki ma ilomi yosi pa tinimi pinde nenzi kelekele ndimo. Miki ma kandeka ku kaporo ŋgua ara tini mwata nâ ŋana vetâŋa sakamao kie mine ndimo.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Aku miki ma kaporo ŋgua sakamao wa ŋgua kapa-kapa wa ŋgua logi-logi sakamao wa, mine ndimo. Ŋgua kaŋa mine nde ara tia ndo. Ara ŋana kinda ma kawânda ndaŋge ŋalae ilâ pa Maro Kindeni, aku ŋgua kaŋa ara mine ma ikai ŋgua sakamao kie-kie ŋinde nia.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Miki kaloŋo sondo ŋga; tamâta ea sipalulua tininzi potomule wa siveta vetâŋa muso wa ilonzi yosi pa tamâta pinde nenzi kelekele wa, ande kinzi tamâta mine ma sikura tu simo kuku ŋgu ŋinde Maro Kindeni kuku Yesu Kirisi rua uru sikai maro papa, ande tia ndo. Mâsi ŋana ilonda yosi kâ nde irerege kuku mâsi ŋana tawâŋgi tapaneanzi maro laŋeŋa kâ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma tamâta pinde silaŋemi ku siporo ŋgua mona-mona pami ŋana vetâŋa potomule ŋinde kâ. Maro Kindeni ne wisi-nâna ikeno panzi tamâta ea siveta vetâŋa potomule kie-kie ŋinde, kinzi ŋinde taŋanzi kaika papa i ne ŋgua.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mine nde miki ma tinimi piti ndo ŋana laŋeŋa tamwatanzi ŋinde nenzi vetâŋa kâ.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Muŋga, ande miki warakami kala kamo kondoma ilo, taitu lâ zo ŋine miki kapaipa kuku Maro Ŋalae kala kamo sinâla ilo. Mine nde ara ŋana miki ma kamo katogonzi sinâla ne tamâta mine.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ŋana tu sinâla uru ipula kanaŋo ara nâ lâ tamâta ilonzi kalonzi. Mine kala siveta vetâŋa ara wa vetâŋa ipakura kuku Maro Kindeni ne ŋgua mao wa vetâŋa sondo ndo lâ Maro Kindeni nao wa.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Aku ara ŋana miki ma kapanâna ŋana vetâŋa ndia Maro Ŋalae ilo papa ŋinde tona.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Miki ma tinimi piti ndo ŋana kondoma ne vetâŋa kaa kaa tamâta pinde uru siveta ŋinde. Vetâŋa kie mine uru ipula kanaŋo ara lâ tamâta ilonzi kalonzi, ande tia. Ara ŋana miki ma katula vetâŋa kie mine kilala pwataki panzi tamâta.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Andeta naŋa tiniŋgu pwâka tu atula ŋgua ŋana vetâŋa sakamao uru sipavea ku siveta ŋinde. Naŋa maiŋgu ŋana aporo ŋgua ŋana vetâŋa kie mine.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Taitu sinâla itula vetâŋa rârâni kilala pwataki.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Aku lâ zo ŋana sinâla isinala nia kondoma kâ, ande kondoma ŋinde ma ipâŋga itogo sinâla mine. Mine kala ŋgua toŋge ikeno mine tu,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Mine nde miki ma kapakatona sondo ŋana nemi vetâŋa kâ. Miki ma kamo katogonzi tamâta ŋinde nenzi ilo-kalo tia, mine ndimo. Ara ŋana miki ma kamo katogonzi tamâta simo tava nenzi ilo-kalo ara,
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ŋana tu zo kala kinda tamo ŋine, ande kiesaka ne zo. Mine nde ara ŋana miki ma kaveta vetâŋa ara nâ ikura zo zo. Tia ma zo ŋine ilâ kaa nâ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Mine nde miki ma kapakatona sondo, aku kapaveta kuku vetâŋa kapa-kapa ndimo. Ara ŋana miki ma kapanâna ŋana vetâŋa ndia Maro Ŋalae ipatea pami ŋinde.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Miki ma kanu lââ kaika ŋalae ku kadauda ndimo, ŋana tu vetâŋa kie mine ma iyaula miki ndo. Ara ŋana mâsi ŋine ma ikai dadauŋa ne mâsi ŋinde nia; miki ma kao ilomi kalomi ilâ pa Koroani Sapâŋa, ŋana i ma ipipi ndo lâ ilomi kalomi ku ikai poe sondo pami.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Lâ zo ndia miki kaporo ŋgua kunzi nimi-nambwe kalo-tawana tamâta pinde, ande ara ŋana miki ma kakai ŋgua pinde ikeno lâ wâŋgiŋa paneâŋa kâ tava wâŋgiŋa pinde Koroani Sapâŋa itula lâ ilomi kalomi, aku kaporo ŋgua kaŋa mine panzi. Aku lâ zo ndia miki kawâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Ŋalae, ande miki ma kaveta mine tava ndekâŋa wa paneâŋa wa.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Aku ikura zo zo, miki ma kaporo kawami ndaŋge ilâ pa Tamânda Maro Kindeni lâ nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ŋa, ŋana vetâŋa ndia rârâni ipâŋga pami.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Miki uru kamege ŋana Kirisi kâ. Mine nde ara ŋana miki taitu-taitu ma kapatawa warakami tinimi ku kamo kalo-tawana tamâta rârâni kalonzi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Miki taine, miki ma kapatawa warakami tinimi ku kapono muli pa kaiwami tamâne kawanzi ŋgua, itogo uru kaveta pa Maro Ŋalae mine.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ŋana tu tamâne imo kulu-kâmba papa kaiwa taine, itogo Kirisi imo kulu-kâmba panzi kalo-tawana tamâta ŋgu mine. Aku Kirisi tamwata imo kinda kalo-tawana tamâta ŋgu nenda Yautâŋa Tamwata, kinda ŋine kala tamo tatogo i kie-mbalau mine.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kinda kalo-tawana tamâta uru tapatawa warakânda tininda ku tamo Kirisi kalo. Aku ara ŋana miki taine kala ma kapatawa warakami tinimi mine nâ ku kamo kaiwami tamâne kalonzi ikura zo zo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Aŋga miki tamâne, miki ma tinimi mwasa ndo panzi kaiwami taine, itogo Kirisi tini mwasa ndo panzi kalo-tawana tamâta ŋgu mine. Muŋga Kirisi ne tini-mwasa ŋinde igagati i ŋana io tamwata ne via ilâ pa mateŋa ŋana ivilanzi kalo-tawana tamâta.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mao nâ, ipile tamwata ne via ŋana ivetanzi ne kalo-tawana tamâta ŋgu simo ilonzi mbâra-mbâra. I muŋga itula Maro Kindeni kawa ŋgua panzi ŋgu ŋinde, aku ililinzi lâ lââ ŋana izavaru kiesaka ne muso piti lâ ilonzi kâ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 I ne vetâŋa ŋinde nde duvi mine; i ilo tu ma ikai ŋgu ŋinde papa i tamwata. Mine kala ivetanzi simo ara ndo, itogo taine taipa toŋge i tini wa ilo ndoni nde zuzuli ndo, aku ne soki toŋge tia.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Aku miki tamâne kala mine nâ, miki ma tinimi mwasa ndo panzi kaiwami taine, itogo uru tinimi mwasa pa warakami karaemi mine. Ambo tamâta toŋge tini mwasa ndo papa i kaiwa taine, ande i uru tini mwasa pa tamwata tona.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kinda tasama tu tamâta uru sikai kazâŋa pa warakanzi karaenzi, ande tia ndo. Kinzi uru sisua warakanzi karaenzi ku sikatona sondo ndo, itogo Kirisi kala iveta pa kinda kalo-tawana tamâta mine.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ŋana tu kinda tamo tatogo Kirisi kie-mbalau mwasina.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, “Mine kala tamâne ma ipilenzi tina-tama ku ipasipa kuku kaiwa taine, aku kinzi rua ma sipâŋga itogo karaenzi taitu nâ mine.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ŋgua ŋalae toŋge ikeno paveâŋa nâ lâ Maro Kindeni ne ŋgua ŋinde ilo. Naŋa warakâŋgu iloŋgu patea tu ŋgua ŋine nde ŋgua siâŋa ŋana Kirisi tavanzi ne kalo-tawana tamâta ŋgu.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Taitu ŋgua ŋine nde iyoke miki tona. Miki tamâne taitu-taitu ma tinimi mwasa ndo panzi kaiwami taine, itogo tinimi mwasa pa warakami mine. Aku miki taine taitu-taitu ma kamege ŋananzi kaiwami tamâne.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.