Efésios 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miki rârâni kapâŋga katogo Maro Kindeni ne luma mao mine, aku ŋana duvi ŋinde kâ naŋa Paulo uru akai noŋa papa i tu ma ivilami. Kala zo ŋine naŋa amo luma sakamao ilo, ŋana tu naŋa aveta wurâta pa Yesu Kirisi ŋana atula pâri ara pa miki tamâta lâ tinikoa ŋgu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Naŋa atu miki kaloŋo naŋa parinâŋgu tâ. Maro Kindeni ipatea naŋa tu ma aveta wurâta ŋine ŋana avila miki kâ, aku ŋine itula pwataki tu i ne wisi-wisi ikeno pa naŋa.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Maro Kindeni tamwata itula ne vetâŋa paveâŋa ŋinde pwataki pa naŋa marumbu lâ. Naŋa muŋga nâ aŋgere ŋgua mbuku taitu pami ŋana ŋine kâ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ambo miki ma kapono ŋgua ŋinde sondo, ande ma kasama tu naŋa asama Kirisi ne vetâŋa paveâŋa ŋinde kilala sondo lâ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Lâ zo muŋgâŋa rârâni, ande Maro Kindeni ŋandai itula vetâŋa paveâŋa ŋinde ipâŋga nia yo panzi tamâta ŋga. Aŋga lâ zo ŋine, ande Maro Kindeni ne Koroani Sapâŋa itula ŋine pwataki lâ panzi ne pâri-tamâta wa kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta wa, kinzi ŋinde i muŋga ipateanzi papa i tamwata.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Maro Kindeni ne vetâŋa paveâŋa ŋinde ande mine; pâri ara ikai nzâla piti pa miki tamâta lâ tinikoa ŋgu, ŋana miki kakura tu kapâŋga kamo lâ see ŋgu taitu kuku maka Juda tamâta. Mine kala Maro Kindeni ne vetâŋa ara imâ pa miki tona, aku Yesu Kirisi iveta Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa ŋinde ipâŋga kanaŋo pa kinda rârâni.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Maro Kindeni io ne wisi-wisi imâ pa naŋa itogo wisi-ara mine, ne kulu tia. Aku ŋana i ne wisi-wisi ŋinde kâ ande ipatea naŋa apâŋga i ne wurâta tamâta ŋana atula pâri ara ŋine kâ. I ne walo kaika nde iveta wisi-wisi ŋinde imâ pa naŋa.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Naŋa amo atogo tamâta kaa nâ lâ Maro Kindeni ne tamâta rârâni naonzi. Taitu i ne wisi-wisi imâ pa naŋa lâ, kala i wurâta ara ŋinde ilua naŋa ŋana atula pâri ara panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu. Pâri ara ŋinde nde ara ndo, aku ipâŋga kelekele ŋalae tina kala ipole kinda tamâta nenda ilo-kalo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Aku Maro Kindeni wurâta ara toŋge kilo kala ilana tona. Ŋinde nde wurâta ŋana atula pwataki tu i ma iveta vetâŋa paveâŋa ŋinde mâsi mana. Maro Kindeni, inani nia ndoyo ipulianzi kelekele rârâni sipâŋga lâ, ande ipatea tu i ne vetâŋa ŋinde ma ikeno paveâŋa nâ ikura zo muŋgâŋa rârâni.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 I wurâta ŋinde ilua naŋa ŋana duvi ŋine kâ; i ilo tu lâ zo ŋine, ande i ne kalo-tawana tamâta ŋgu ma situla i ne ilo-kalo kie-kie rârâni pwataki panzi koroani kaika simo samba ilo.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Nia ndoyo, Maro Kindeni ipatea tu nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ikai nzâla piti panzi i ne ŋgu ŋana situla ilo-kalo ŋinde pwataki kâ, ande kala vetâŋani ndaina nde ipâŋga lâ, ikura Maro Kindeni ne pateâŋa mine.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Kinda kalonda tawana Kirisi, aku tapaipa kuku i lâ. Mine kala lâ zo ndia tamandi Maro Kindeni nao, ande kinda taruru tia. Kinda tasama tu i ma ilo ara nâ pa kinda.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Mine kala ŋine naŋa ano pami tu miki ma ilomi malia ŋana nâna ŋine naŋa uru akai ŋana avilami kâ, mine ndimo. Ara ŋana miki ma kandeka nâ, ŋana tu naneŋgu nâna ŋine itula pwataki tu Maro Kindeni iveta kie ara pami lâ.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Naŋa uru kaloŋgu ŋgere ŋana vetâŋa ara ŋinde kinda Tamânda muŋga iveta pami, aku ŋine igagati iloŋgu kaloŋgu ŋana apare tukuŋgu ndue akai noŋa papa i.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 I tamwata ŋa nde ikeno ne ŋgu rârâni tininzi, kinzi aŋelo ŋinde simo samba ilo wa kinda tamâta ŋine tamo tâno kulu wa. I nde kinda rârâni Tamânda.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 I imo samba ilo, aku ikura tu iveta vetâŋa arara kie-kie. Mine kala naŋa ano papa i tu i ne Koroani Sapâŋa ma io ne walo kaika lâ ilomi kalomi, ŋana miki ma kakura tu kamandi kaika nâ.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ŋineŋga nemi kalo-tawana ma ilâ sondo pa Kirisi, aku i ma imo ilomi. Aku naŋa ano papa Maro Kindeni tu miki ma tinimi mwasa ndo panzi tamâta rârâni, aku nemi tini-mwasa ŋinde ma isukami ŋana kamandi kaika kâ.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Ambo miki ma kamo mine, ande miki katavanzi Maro Kindeni ne tamâta rârâni ma kakura tu kasama Kirisi ne tini-mwasa ŋinde kilala sondo. I ne tini-mwasa ŋinde nde ŋalae ndo.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mao nâ, Kirisi ne tini-mwasa ŋinde nde ipole kinda tamâta nenda ilo-kalo marumbu lâ. Ambo miki ma kasama tini-mwasa ŋinde kilala sondo, ande Maro Kindeni tamwata kilala ma ipipi ndo lâ ilomi kalomi.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Maro Kindeni tamwata ne walo kaika uru ikai wurâta lâ ilonda kalonda, aku walo kaika ŋinde nde ŋalae ndo. Mine kala vetâŋa ndia ilonda patea tu ma tano papa Maro Kindeni ŋana iveta kâ, ande i ikura ndo ŋana iveta vetâŋa ŋinde rârâni. Ŋinde nde wurâta ŋalae papa i nde tia, ŋana tu i ne walo ipole kinda nenda ilo-kalo marumbu lâ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Mine nde ara ŋana kinda kalo-tawana tamâta rârâni ma talâ taitu kuku Yesu Kirisi ku tapanea Maro Kindeni tasuka i ŋa kâki, ma taveta mine ku tamo nâ. Mao.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.