Efésios 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Miki rârâni kapâŋga katogo Maro Kindeni ne luma mao mine, aku ŋana duvi ŋinde kâ naŋa Paulo uru akai noŋa papa i tu ma ivilami. Kala zo ŋine naŋa amo luma sakamao ilo, ŋana tu naŋa aveta wurâta pa Yesu Kirisi ŋana atula pâri ara pa miki tamâta lâ tinikoa ŋgu.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Naŋa atu miki kaloŋo naŋa parinâŋgu tâ. Maro Kindeni ipatea naŋa tu ma aveta wurâta ŋine ŋana avila miki kâ, aku ŋine itula pwataki tu i ne wisi-wisi ikeno pa naŋa.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Maro Kindeni tamwata itula ne vetâŋa paveâŋa ŋinde pwataki pa naŋa marumbu lâ. Naŋa muŋga nâ aŋgere ŋgua mbuku taitu pami ŋana ŋine kâ.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ambo miki ma kapono ŋgua ŋinde sondo, ande ma kasama tu naŋa asama Kirisi ne vetâŋa paveâŋa ŋinde kilala sondo lâ.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Lâ zo muŋgâŋa rârâni, ande Maro Kindeni ŋandai itula vetâŋa paveâŋa ŋinde ipâŋga nia yo panzi tamâta ŋga. Aŋga lâ zo ŋine, ande Maro Kindeni ne Koroani Sapâŋa itula ŋine pwataki lâ panzi ne pâri-tamâta wa kinzi ŋgua-tulâŋa tamâta wa, kinzi ŋinde i muŋga ipateanzi papa i tamwata.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Maro Kindeni ne vetâŋa paveâŋa ŋinde ande mine; pâri ara ikai nzâla piti pa miki tamâta lâ tinikoa ŋgu, ŋana miki kakura tu kapâŋga kamo lâ see ŋgu taitu kuku maka Juda tamâta. Mine kala Maro Kindeni ne vetâŋa ara imâ pa miki tona, aku Yesu Kirisi iveta Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa ŋinde ipâŋga kanaŋo pa kinda rârâni.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Maro Kindeni io ne wisi-wisi imâ pa naŋa itogo wisi-ara mine, ne kulu tia. Aku ŋana i ne wisi-wisi ŋinde kâ ande ipatea naŋa apâŋga i ne wurâta tamâta ŋana atula pâri ara ŋine kâ. I ne walo kaika nde iveta wisi-wisi ŋinde imâ pa naŋa.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Naŋa amo atogo tamâta kaa nâ lâ Maro Kindeni ne tamâta rârâni naonzi. Taitu i ne wisi-wisi imâ pa naŋa lâ, kala i wurâta ara ŋinde ilua naŋa ŋana atula pâri ara panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu. Pâri ara ŋinde nde ara ndo, aku ipâŋga kelekele ŋalae tina kala ipole kinda tamâta nenda ilo-kalo.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Aku Maro Kindeni wurâta ara toŋge kilo kala ilana tona. Ŋinde nde wurâta ŋana atula pwataki tu i ma iveta vetâŋa paveâŋa ŋinde mâsi mana. Maro Kindeni, inani nia ndoyo ipulianzi kelekele rârâni sipâŋga lâ, ande ipatea tu i ne vetâŋa ŋinde ma ikeno paveâŋa nâ ikura zo muŋgâŋa rârâni.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 I wurâta ŋinde ilua naŋa ŋana duvi ŋine kâ; i ilo tu lâ zo ŋine, ande i ne kalo-tawana tamâta ŋgu ma situla i ne ilo-kalo kie-kie rârâni pwataki panzi koroani kaika simo samba ilo.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Nia ndoyo, Maro Kindeni ipatea tu nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma ikai nzâla piti panzi i ne ŋgu ŋana situla ilo-kalo ŋinde pwataki kâ, ande kala vetâŋani ndaina nde ipâŋga lâ, ikura Maro Kindeni ne pateâŋa mine.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Kinda kalonda tawana Kirisi, aku tapaipa kuku i lâ. Mine kala lâ zo ndia tamandi Maro Kindeni nao, ande kinda taruru tia. Kinda tasama tu i ma ilo ara nâ pa kinda.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Mine kala ŋine naŋa ano pami tu miki ma ilomi malia ŋana nâna ŋine naŋa uru akai ŋana avilami kâ, mine ndimo. Ara ŋana miki ma kandeka nâ, ŋana tu naneŋgu nâna ŋine itula pwataki tu Maro Kindeni iveta kie ara pami lâ.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Naŋa uru kaloŋgu ŋgere ŋana vetâŋa ara ŋinde kinda Tamânda muŋga iveta pami, aku ŋine igagati iloŋgu kaloŋgu ŋana apare tukuŋgu ndue akai noŋa papa i.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 I tamwata ŋa nde ikeno ne ŋgu rârâni tininzi, kinzi aŋelo ŋinde simo samba ilo wa kinda tamâta ŋine tamo tâno kulu wa. I nde kinda rârâni Tamânda.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 I imo samba ilo, aku ikura tu iveta vetâŋa arara kie-kie. Mine kala naŋa ano papa i tu i ne Koroani Sapâŋa ma io ne walo kaika lâ ilomi kalomi, ŋana miki ma kakura tu kamandi kaika nâ.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ŋineŋga nemi kalo-tawana ma ilâ sondo pa Kirisi, aku i ma imo ilomi. Aku naŋa ano papa Maro Kindeni tu miki ma tinimi mwasa ndo panzi tamâta rârâni, aku nemi tini-mwasa ŋinde ma isukami ŋana kamandi kaika kâ.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ambo miki ma kamo mine, ande miki katavanzi Maro Kindeni ne tamâta rârâni ma kakura tu kasama Kirisi ne tini-mwasa ŋinde kilala sondo. I ne tini-mwasa ŋinde nde ŋalae ndo.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Mao nâ, Kirisi ne tini-mwasa ŋinde nde ipole kinda tamâta nenda ilo-kalo marumbu lâ. Ambo miki ma kasama tini-mwasa ŋinde kilala sondo, ande Maro Kindeni tamwata kilala ma ipipi ndo lâ ilomi kalomi.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Maro Kindeni tamwata ne walo kaika uru ikai wurâta lâ ilonda kalonda, aku walo kaika ŋinde nde ŋalae ndo. Mine kala vetâŋa ndia ilonda patea tu ma tano papa Maro Kindeni ŋana iveta kâ, ande i ikura ndo ŋana iveta vetâŋa ŋinde rârâni. Ŋinde nde wurâta ŋalae papa i nde tia, ŋana tu i ne walo ipole kinda nenda ilo-kalo marumbu lâ.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Mine nde ara ŋana kinda kalo-tawana tamâta rârâni ma talâ taitu kuku Yesu Kirisi ku tapanea Maro Kindeni tasuka i ŋa kâki, ma taveta mine ku tamo nâ. Mao.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.