Efésios 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Muŋga, ande miki kapaveta kuku vetâŋa soki wa kiesaka kie-kie wa. Mine kala lâ zo muŋgâŋa ŋinde miki kamo katogonzi mateŋa tamâta mine lâ Maro Kindeni nao.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Lâ zo muŋgâŋa ŋinde, ande miki kapaveta kuku tâno ŋine ne mâsi sakamao. Miki kapono muli pa koroani saka nenzi koipu Sadana, ina kala uru ikai poe panzi koroani saka ŋinde kala simo tava nenzi kaika lâ nia maa. Aku Sadana nde koroani ndainani uru ikai poe pa tamâta pinde ilonzi kalonzi lâ zo ŋine tona, kinzi ŋinde taŋanzi kaika pa Maro Kindeni.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Mao nâ, muŋga kinda rârâni tamo tatogonzi tamâta ŋinde, aku tapaveta kuku ilo-kalo siŋga nâ. Lâ zo ŋinde kinda taveta vetâŋa ndia warakânda ilonda patea tu taveta. Mine kala lâ zo muŋgâŋa ŋinde, ande kinda kala tamo tamâta ŋana takai Maro Kindeni ne wisi-nâna kâ, itogo nenda vetâŋa soki-soki ŋinde ne kulu mine.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Kinda tapaipa kuku Kirisi lâ, aku ŋine itogo Maro Kindeni ipaŋo kinda tamandi tamo viânda kilo kuku Kirisi, aku itogo Maro Kindeni io kinda takai maro kuku Kirisi lâ samba lawea.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 I ne vetâŋa ara ŋinde nde duvi mine; i ilo tu tamâta ndoni lâ zo muli-muli ma sisama tu i ne wisi-wisi nde ŋalae tina. Aku Yesu Kirisi ne tini-mwasa pa kinda itula Maro Kindeni ne wisi-wisi ŋinde kilala pwataki.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Miki kao nemi kalo-tawana ilâ pa Kirisi lâ. Mine kala ŋana Maro Kindeni ne wisi-wisi ŋinde kâ, ande iyautemi piti lâ kondoma ilo marumbu lâ. Miki kakura ŋana kapavila warakami mine, ande tia ndo. Ŋinde Maro Kindeni iveta pami itogo i ne wisi-ara mine.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Miki nemi vetâŋa ara pinde ŋandai igagati Maro Kindeni ŋana iyautemi piti lâ kondoma ilo ŋga. Mine kala tamâta toŋge ikura ŋana ipasuka tamwata tini ŋana i tamwata ne vetâŋa ara pinde kâ, ande tia.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Kinda tapaipa kuku Yesu Kirisi lâ. Mine kala Maro Kindeni iveta kinda tapâŋga tamâta wasaseki, ŋana ma taveta vetâŋa arara ikura zo rârâni. Aku i nanayoni ipatea vetâŋa arara ŋinde pa kinda tu taveta kâ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Miki tinami-tamami simo lâ ŋgu pinde. Mine kala miki nde Juda tamâta tia. Aku miki kasama tu kinzi Juda tamâta uru siporo tu, “Maka nde Maro Kindeni ne ŋgu sondo, ŋana tu maka kakai karae-veŋa ne mâsi lâ tinima.” Andeta kinzi uru siporo ŋgua ŋana miki tamâta lâ tinikoa ŋgu mine tu, “Kinzi nde Maro Kindeni ne ŋgu tia, ŋana tu kinzi ŋandai sikai karae-veŋa ne mâsi lâ tininzi ŋga”. Andeta ŋgua kaŋa mine nde ŋgua kaa nâ ŋana tamâta nâ nenzi mâsi kâ. Mine kala ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ;
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Muŋgani, miki kamo lâ tinikoa ŋgu, aku miki kasama Kirisi kilala tia. Lâ zo ŋinde miki kamo lombo nâ, ŋana tu miki kamo piti ndo ŋana Maro Kindeni ne pateâŋa tamâta simo lâ Isrel ŋgu. Lâ zo muŋgâŋa ŋinde miki kamo niaka ŋana Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa kâ. Miki kazizâla ŋana Maro Kindeni kâ, aku miki kakura tu kao tinimi ŋana vetâŋa ara toŋge tu ma imâ ipâŋga pami lâ zo muli kâ, ande tia.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Muŋga miki kamo malawae mine. Taitu lâ zo ŋine, ande miki kapaipa kuku Yesu Kirisi lâ, aku Kirisi ipaliŋi i tamwata see tu ikai nzâla piti pami ŋana kalâ kamo i tini laiti.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kirisi imâte lâ kâi popole tini ŋana itunzi ŋgu rua ŋinde simo lâ see ŋgu taitu, aku imâte ŋana ikainzi sitaulo simâ pa Maro Kindeni kilo. Aku lâ kâi popole tini, ande ipupu kazâŋa muŋga ikeno tamâta ŋgininzi ŋinde imâte ndo lâ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Kirisi imâ lâ, aku itula pâri ara ŋana i ne wisi-pisi kâ pwataki pa miki tinikoa ŋgu, miki ŋinde muŋga kamo malawae ndo ŋana Maro Kindeni kâ. Aku itula pâri ara ndainani nâ panzi Juda ŋgu tona, kinzi ŋinde muŋga simo Maro Kindeni tini laiti.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Kirisi igona kinda rârâni tamo see ŋgu taitu nâ. Mine kala Koroani Sapâŋa taituni ŋinde uru ivila kinda rârâni, maka Juda tamâta wa miki tamâta lâ tinikoa ŋgu wa, ŋana kinda takura tu tamandi Tamânda Maro Kindeni nao.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Mine kala lâ zo ŋine, ande miki tamâta lâ tinikoa ŋgu kamo katogonzi tamâta lombo mine, ande tia. Miki kamo lâ ŋgu taitu kunzi Maro Kindeni ne kalo-tawana tamâta, kala kamo katogo i natu wukale mine.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Miki katogo luma toŋge Maro Kindeni ipa kâki mine. I muŋga iŋgunu maka pâri-tamâta tavanzi ŋgua-tulâŋa tamâta kamo katogo luma ŋinde ne ŋgunu-ŋgunu. Aŋga Yesu Kirisi tamwata nde imo luma ŋinde ne ŋgunu-ŋgunu tina mao.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Luma ŋinde ne tuka rârâni nde sipaseŋge lâ taitu ku sipaipa ndo kuku Kirisi nâ. Aku Maro Kindeni ŋandai iveta luma ŋinde ndoni marumbu ŋga. I ma imo ipa luma ŋinde kâki lee, ikura lâ zo ndia luma ŋinde ma ipâŋga itogo Maro Ŋalae tamwata ne luma sapâŋa mao mine.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Aku miki kala kapaipa kuku Kirisi mine nâ. Mine kala Maro Kindeni igona miki kamâ kamo taitu kunzi kalo-tawana tamâta rârâni. Miki rârâni kapâŋga katogo Maro Kindeni ne luma mao, aku i tamwata ne Koroani Sapâŋa uru imo luma ŋinde ilo.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.