Colossenses 4
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA
1 Aŋga miki tamâta ŋalaŋala, miki ŋinde kala kamo koipu panzi wurâta tamâta pinde, ande miki ma kaveta kemi ara ku sondo nâ panzi. Miki kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; miki warakami nemi koipu kala imo samba lawea.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Miki ma kakai wulitia ŋana kano pa Maro Kindeni kâ ndimo. Aku lâ zo ndia miki kakai noŋa, ande miki ma kalomi ŋgere sondo ku kawami ndaŋge papa i.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Aku ara ŋana miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni tu ma ivila maka tona, ku ma ikai nzâla piti pama ŋana katula i kawa ŋgua ŋana Kirisi kâ. Ŋgua ŋinde muŋga ikeno paveâŋa nâ, kala ŋine ipâŋga nia yo. Kinzi sipa wâlo kaika lâ tiniŋgu ku sio naŋa amo luma sakamao ilo ŋana naneŋgu wurâta ŋinde kâ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Aku ara ŋana miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma ivila naŋa ŋana atula ŋgua ŋinde sondo ipâŋga nia yo, ikura i ne pateâŋa mine.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Tamâta pinde ŋandai kalonzi tawana Yesu Kirisi ŋga. Lâ zo ndia miki kamo kunzi tamâta mine, ande miki ma kapakatona sondo ŋana nemi vetâŋa kâ. Ambo miki ma kaluku ŋana katula pâri ara panzi tamâta ŋinde ikura zo rârâni, ande ŋinde ma ara.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Aku lâ zo ndia miki kaporo ŋgua panzi, ande miki ma kaporo ŋgua ara nâ. Ambo miki ma kaveta mine, ande kinzi ma ilonzi ara ŋana siloŋo nemi ŋgua kâ. Ambo tamâta toŋge ma ikasoŋami ŋana ŋgua pinde, ande miki ma kaporo ŋgua sondo nâ taulo papa.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Tikikus ma imâ itapâri pami ŋana vetâŋa rârâni ipâŋga pa naŋa lâ. Tikikus nde ninda-nambwe, aku maka iloma ara nâ papa i. I uru iveta wurâta pa Maro Ŋalae, itogo maka mine, aku ne wurâta ŋinde nde ipâŋga ara ndo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Mine kala naŋa asupwa i imâ pami, ŋana miki ma kasama ŋana maka nema saŋonâŋa wa moŋa wa. Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua ŋinde ma ipu tini kaika pa ilomi kalomi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Aku naŋa asupwa nawalami Onesimus kala imâ kuku Tikikus. Onesimus nde ninda-nambwe, aku i uru iveta ne wurâta rârâni sondo nâ. Kinzi rua ma sitapâri pami ŋana vetâŋa rârâni kala ŋine ipâŋga lâ nia ŋine.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus imo kuku naŋa lâ luma sakamao ilo, aku i kawa kari ara pami. Aŋga Malaka, ina Banabas tai, ande i kala mine nâ kawa kari ara pami. Ambo Malaka ma imâ pami, ande ara ŋana miki ma kandeka nâ ku kakai imâ imo kumi, ikura ŋgua ŋinde muŋga sipananami mine.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Aŋga Jisas, i ŋa toŋge Jastus, ande i kala kawa kari ara pami. Lâ Juda ŋgu, ande tamâta ŋato ŋinde simbonzi nâ uru siveta wurâta kuku naŋa ŋana kakainzi tamâta simâ Maro Kindeni ne ŋgumbi ilo. Aku kinzi uru sivila naŋa sondo nâ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Aŋga Epafras kala kawa kari ara pami tona. I nde miki nawalami toŋge, aku imo Yesu Kirisi ne wurâta tamâta. Ikura zo rârâni, ande i uru ikai noŋa kaika pa Maro Kindeni tu i ma isukami, ŋana miki ma kamandi kaika ku kapono muli sondo pa vetâŋa rârâni Maro Kindeni ipatea pami ŋinde, itogo kalo-tawana tamâta mao uru siveta mine.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Naŋa warakâŋgu asama kala aporo pwataki tu Epafras uru imakâsa ŋalae tina ŋana ivila miki tavanzi kalo-tawana tamâta simo Laodisia lawea wa Hierapolis lawea wa.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Aŋga Luka, ina tamâta ŋana ivetanzi pukoŋa kâ ŋinde maka tinima mwasa ndo papa, ande kinzi rua Demas rua kala kawanzi kari ara pami.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Naŋa iloŋgu tu miki ma kaporo kawama kari ara panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta simo Laodisia lawea, aku imâ pa Nimfa tavanzi kalo-tawana tamâta uru sipasau lâ i ne luma ŋinde tona.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Naŋa iloŋgu tu miki ma kapono pepa ŋine marumbu lâ ŋga, ŋineŋga kao ilâ panzi kalo-tawana tamâta ŋgu simo Laodisia lawea, ŋana kinzi kala ma sipono tona. Aku pepa ŋinde naŋa muŋga ao ilâ panzi kalo-tawana tamâta simo Laodisia lawea, ande naŋa iloŋgu tu kinzi ma sio pepa ŋinde imâ pami ŋana miki ma kapono tona.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Aku miki ma kaporo ŋgua mine pa Arkipus; “Noko ma kupakatona sondo, aku wurâta ŋinde muŋga silano ŋana kuveta pa Maro Ŋalae kâ, ande noko ma kuveta wurâta ŋinde sondo lee ikura wurâta ŋinde ma marumbu ndo lâ.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Naŋa Paulo, naŋa warakâŋgu mbauŋgu aŋgere kari ara ne ŋgua ŋine imâ pami. Naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana naŋa kâ, ŋana tu naŋa amo luma sakamao ilo amo ŋai yo. Maro Kindeni ne wisi-wisi imo kumi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.