Colossenses 4
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA
1 Aŋga miki tamâta ŋalaŋala, miki ŋinde kala kamo koipu panzi wurâta tamâta pinde, ande miki ma kaveta kemi ara ku sondo nâ panzi. Miki kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; miki warakami nemi koipu kala imo samba lawea.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Miki ma kakai wulitia ŋana kano pa Maro Kindeni kâ ndimo. Aku lâ zo ndia miki kakai noŋa, ande miki ma kalomi ŋgere sondo ku kawami ndaŋge papa i.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Aku ara ŋana miki ma kakai noŋa pa Maro Kindeni tu ma ivila maka tona, ku ma ikai nzâla piti pama ŋana katula i kawa ŋgua ŋana Kirisi kâ. Ŋgua ŋinde muŋga ikeno paveâŋa nâ, kala ŋine ipâŋga nia yo. Kinzi sipa wâlo kaika lâ tiniŋgu ku sio naŋa amo luma sakamao ilo ŋana naneŋgu wurâta ŋinde kâ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Aku ara ŋana miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma ivila naŋa ŋana atula ŋgua ŋinde sondo ipâŋga nia yo, ikura i ne pateâŋa mine.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Tamâta pinde ŋandai kalonzi tawana Yesu Kirisi ŋga. Lâ zo ndia miki kamo kunzi tamâta mine, ande miki ma kapakatona sondo ŋana nemi vetâŋa kâ. Ambo miki ma kaluku ŋana katula pâri ara panzi tamâta ŋinde ikura zo rârâni, ande ŋinde ma ara.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Aku lâ zo ndia miki kaporo ŋgua panzi, ande miki ma kaporo ŋgua ara nâ. Ambo miki ma kaveta mine, ande kinzi ma ilonzi ara ŋana siloŋo nemi ŋgua kâ. Ambo tamâta toŋge ma ikasoŋami ŋana ŋgua pinde, ande miki ma kaporo ŋgua sondo nâ taulo papa.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus ma imâ itapâri pami ŋana vetâŋa rârâni ipâŋga pa naŋa lâ. Tikikus nde ninda-nambwe, aku maka iloma ara nâ papa i. I uru iveta wurâta pa Maro Ŋalae, itogo maka mine, aku ne wurâta ŋinde nde ipâŋga ara ndo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Mine kala naŋa asupwa i imâ pami, ŋana miki ma kasama ŋana maka nema saŋonâŋa wa moŋa wa. Naŋa iloŋgu tu i ne ŋgua ŋinde ma ipu tini kaika pa ilomi kalomi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Aku naŋa asupwa nawalami Onesimus kala imâ kuku Tikikus. Onesimus nde ninda-nambwe, aku i uru iveta ne wurâta rârâni sondo nâ. Kinzi rua ma sitapâri pami ŋana vetâŋa rârâni kala ŋine ipâŋga lâ nia ŋine.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus imo kuku naŋa lâ luma sakamao ilo, aku i kawa kari ara pami. Aŋga Malaka, ina Banabas tai, ande i kala mine nâ kawa kari ara pami. Ambo Malaka ma imâ pami, ande ara ŋana miki ma kandeka nâ ku kakai imâ imo kumi, ikura ŋgua ŋinde muŋga sipananami mine.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Aŋga Jisas, i ŋa toŋge Jastus, ande i kala kawa kari ara pami. Lâ Juda ŋgu, ande tamâta ŋato ŋinde simbonzi nâ uru siveta wurâta kuku naŋa ŋana kakainzi tamâta simâ Maro Kindeni ne ŋgumbi ilo. Aku kinzi uru sivila naŋa sondo nâ.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Aŋga Epafras kala kawa kari ara pami tona. I nde miki nawalami toŋge, aku imo Yesu Kirisi ne wurâta tamâta. Ikura zo rârâni, ande i uru ikai noŋa kaika pa Maro Kindeni tu i ma isukami, ŋana miki ma kamandi kaika ku kapono muli sondo pa vetâŋa rârâni Maro Kindeni ipatea pami ŋinde, itogo kalo-tawana tamâta mao uru siveta mine.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Naŋa warakâŋgu asama kala aporo pwataki tu Epafras uru imakâsa ŋalae tina ŋana ivila miki tavanzi kalo-tawana tamâta simo Laodisia lawea wa Hierapolis lawea wa.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Aŋga Luka, ina tamâta ŋana ivetanzi pukoŋa kâ ŋinde maka tinima mwasa ndo papa, ande kinzi rua Demas rua kala kawanzi kari ara pami.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Naŋa iloŋgu tu miki ma kaporo kawama kari ara panzi ninda-nambwe kalo-tawana tamâta simo Laodisia lawea, aku imâ pa Nimfa tavanzi kalo-tawana tamâta uru sipasau lâ i ne luma ŋinde tona.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Naŋa iloŋgu tu miki ma kapono pepa ŋine marumbu lâ ŋga, ŋineŋga kao ilâ panzi kalo-tawana tamâta ŋgu simo Laodisia lawea, ŋana kinzi kala ma sipono tona. Aku pepa ŋinde naŋa muŋga ao ilâ panzi kalo-tawana tamâta simo Laodisia lawea, ande naŋa iloŋgu tu kinzi ma sio pepa ŋinde imâ pami ŋana miki ma kapono tona.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Aku miki ma kaporo ŋgua mine pa Arkipus; “Noko ma kupakatona sondo, aku wurâta ŋinde muŋga silano ŋana kuveta pa Maro Ŋalae kâ, ande noko ma kuveta wurâta ŋinde sondo lee ikura wurâta ŋinde ma marumbu ndo lâ.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Naŋa Paulo, naŋa warakâŋgu mbauŋgu aŋgere kari ara ne ŋgua ŋine imâ pami. Naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana naŋa kâ, ŋana tu naŋa amo luma sakamao ilo amo ŋai yo. Maro Kindeni ne wisi-wisi imo kumi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.