Apocalipse 7

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naŋa amora vetâŋa ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga amoranzi aŋelo ŋapa simandi simo lâ tâno ne ŋgaŋe ŋapa. Kinzi sisaŋa tâno ne mbwera-lawea ŋapa lâ mbaunzi ilo. Mine kala mbwera-lawea ikura ŋana imbana nia lâ tâno kulu wa tâi kulu wa kâi tininzi wa, ande tia.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ŋineŋga amora aŋelo toŋge kilo iyoka pa mbwera kâ ikâki imâ. I ikai kelekele toŋge ŋana io Maro Kindeni Via Tamwata ne mâsi kilala lâ tamâta tininzi kâ. Aku isarâwa kawa ŋalae panzi aŋelo ŋapa, kinzi ŋinde Maro Kindeni muŋga kaika ilanzi ŋana siyaulanzi tâno wa tâi wa.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Aku ipainzi tu, “Miki ma kapasusu nâ ŋana kayaulanzi tâno wa tâi wa kâi wa, mine ndimo. Maka ma kao mâsi kilala toŋge lâ nenda Maro Kindeni ne wurâta tamâta ndamwanzi muŋga lâ ŋga, ŋineŋga miki ma kalâ kayaula nia.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Ŋineŋga naŋa aloŋo tamâta ŋinde kambwaŋenzi, kinzi ŋinde sikai Maro Kindeni ne mâsi kilala lâ ndamwanzi. Kinzi aŋelo sisowe mâsi kilala ŋinde lâ Isrel ŋgu tamâta 144,000 tininzi. Tamâta ŋinde nde lâ Isrel ŋgu saŋao kanaŋonzi rua rârâni taitu-taitu;
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 tamâta 12,000 nde lâ Juda ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Ruben ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Gad ne ŋgu,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 aŋga 12,000 lâ Aser ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Naptali ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Manase ne ŋgu,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 aŋga 12,000 lâ Simeon ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Livai ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Isakar ne ŋgu,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 aŋga 12,000 lâ Sebulun ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Yosepe ne ŋgu, aŋga 12,000 lâ Benjamin ne ŋgu. Kinzi tamâta ŋinde rârâni nde sikai Maro Kindeni ne mâsi kilala lâ ndamwanzi.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Naŋa amora ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga matâŋgu ilâ, aku amoranzi tamâta ŋgu ŋalae tina. Tamâta toŋge ikura ŋana isowe kinzi kambwaŋenzi kâ, ande tia ndo kanaŋo. Kinzi tamâta ŋinde simo lâ ŋgu rârâni lâ tâno ndoni, nenzi ŋgua piti-piti wa tininzi kie-kie wa. Kinzi ŋinde nde simandi lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia nao, aku simandi lâ Lama nao tona. Kinzi sipasawa pasawaŋa pâne luandondo lâ, aku sikai tumba lau lâ mbaunzi ilo.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Aku kinzi simo sisarâwa kawanzi ŋalae mine tu,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Kinzi aŋelo rârâni nde simandi siŋge koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia, aku siŋgenzi aŋelo mbâna-mbâna sitavanzi kinzi kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde tona. Aku kinzi ŋinde rârâni nde sipare tukunzi ndue lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia nao, ku sipanea Maro Kindeni.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Kinzi sipanea i siporo mine tu,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ŋineŋga aŋelo mbâna-mbâna ŋinde toŋge nde ikasoŋa naŋa mine tu, “Kinzi tamâta kala sipasawa pasawaŋa pâne luandondo ŋinde, ande ea kinzi. Kinzi soka pa sinia simâ.”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Andeta naŋa atu lâ i kawa tu, “Tamâta ŋalae, naŋa asama ŋine tia. Noko tamwata kusama lâ.” Aku ipai naŋa mine tu, “Kinzi tamâta ŋgu ŋine muŋga sikai nâna wa malia ŋalae tina. Kinzi sipua nenzi pasawaŋa lâ Lama see marumbu lâ, kala siveta pasawaŋa ŋinde sipâŋga pâne ndo.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Mine kala kinzi uru simandi Maro Kindeni nao lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia. Aku lâ kari wa mbo wa, ande kinzi uru siveta patarawâŋa tamâta nenzi wurâta papa i lâ i ne luma sapâŋa ilo. Inani kala uru isaŋona lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋinde, ande i ma imo kunzi wa ikea ŋananzi wa.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Putole ma ipunzi kilo tia ndo, aku ma sirakoŋa kilo ŋana lââ kâ tia ndo. Aku kari ne nâna ŋalae ma ikananzi kilo tia ndo.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Ŋana tu Lama uru imandi lâ koipu ŋalae ne saŋonâŋa nia ŋgini, aku i ma imo nenzi katonâŋa. I ma ikainzi silâ pa lââ bwalika ŋinde via ne lââ uru isâko ikeno. Aku Maro Kindeni tamwata ma ipu matanzi sulu piti. Mao nâ, kinzi ma sita kilo, ande ma tia.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.