Apocalipse 17
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Ŋineŋga aŋelo toŋge imâ pa naŋa. I nde toŋge lâ kinzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde sisaŋa kondo lima kanaŋo rua. Imâ ku ipai naŋa tu, “Noko kumâ. Naŋa ma atula Maro Kindeni ne vetâŋa toŋge pano. I ma ipare nia pa nzâla taine ŋalae, inani kala uru isaŋona lââ ŋalaŋala tininzi laiti.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Kinzi koipu ŋalaŋala lâ tâno kulu muŋga sipalulua tininzi potomule kuku taine ŋinde. Aku mine nâ, kinzi tamâta lâ tâno kulu kala siveta vetâŋa sakamao ndainani kuku i, aku vetâŋa ŋinde ivetanzi sipâŋga kapa, itogo tamâta idauda mine.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ŋineŋga Koroani Sapâŋa ipaŋando naŋa ndo lâ, aku aŋelo ŋinde ikai naŋa alâ pa nia bilimu toŋge. Aku lâ nia ŋinde, naŋa amora taine toŋge isaŋona ŋgoa ŋgoi toŋge kumbu. Ŋgoa ŋgoi ŋinde tini nde ŋiŋi, aku ŋoa sakamao rârâ ikeno lâ i karae tini. Ŋoa ŋinde nde ŋana iveta ŋgua pavaligiŋa kie-kie papa Maro Kindeni kâ. Ŋgoa ŋgoi ŋinde i kulu lima kanaŋo rua keno, aŋga kulu tando saŋao nde simandi i kulu.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Taine ŋinde isawa pasawaŋa ŋiŋi pinde, aku isiŋga siŋgâra arara rârâ lâ tini, mira “gol” wa mira arara mâsi ŋgere-ŋgere wa mbote-mbote wa. Siŋgâra rârâni ŋinde nde kulu ŋalae tina. Aku isaŋa kâmba “gol” toŋge lâ mbalau, aŋga vetâŋa sâmbu sakamao kie-kie nde pipi pâŋga ndo lâ kâmba ŋinde ilo. Ŋinde nde itogo i ne mâsi ŋana itambira tini potomule kâ ne muso.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Aŋga kinzi muŋga siŋgere ŋoa toŋge lâ taine ŋinde ndamwa, itogo ŋgua paveâŋa toŋge. Ŋoa ŋinde nde mine, “Babilon lawea ŋalae, i nde nzâla taine rârâni tinanzi mao, aku i muŋga ipulianzi tâno ŋine ne vetâŋa sakamao ndoni sipâŋga.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Taine ŋinde muŋga ipunzi Maro Kindeni ne tamâta pâta simâte, kinzi ŋinde uru kalonzi tawana Yesu ku situla i parina. Aku taine ŋinde muŋga inu tamâta ŋinde seenzi, aku ŋinde iveta i ipâŋga kapa, itogo tamâta inu lââ kaika ku idauda mine. Naŋa matâŋgu amora ŋinde, aku wisiŋgu motutu lâ.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ŋineŋga aŋelo ŋinde ikasoŋa naŋa mine tu, “Mana mana ŋga noko wisi motu mine, a? Taine ŋinde, aŋga ŋgoa ŋgoi ŋinde isaŋona kumbu, i kulu lima kanaŋo rua wa kulu tando saŋao wa, ande kelekele ŋinde nde itogo mâsi paveâŋa. Kala ŋine naŋa ma atula mâsi ŋine ne duvi pwataki pano.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ŋgoa ŋgoi noko kumora ŋinde, ande i muŋga imo via, aŋga zo ŋine imo via tia. Andeta muli, ŋineŋga i ma ipile mbââ ŋalae ŋinde, ne lambu tia, ku ma ikâki imâ âta. Ŋineŋga kinzi ma sizavaru i ndo lâ. Tamâta rârâ lâ tâno kulu ma simora ŋgoa ŋgoi ŋinde. Kinzi tamâta ŋinde ŋanzi ŋandai ikeno lâ via ne pepa tini lâ zo muŋgâŋa Maro Kindeni ipulia tâno ipâŋga tia yo. Kinzi ma simora i, aku ma wisinzi motutu, ŋana tu muŋga i imo via, kala ŋine imo via tia, aŋga muli nde i ma imâ ipâŋga.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Tamâta ea nenzi ilo-kalo ara, ande kinzi ŋinde nâ sikura tu sisama mâsi ŋine kilala sondo. Kulu lima kanaŋo rua ŋinde nde sitogonzi tuu lima kanaŋo rua, tuu ŋinde taine uru isaŋona kulu.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Aku mine nâ, kulu lima kanaŋo rua ŋinde nde sitogonzi koipu ŋalaŋala lima kanaŋonzi rua. Kinzi lima nde simâte lâ, aŋga toŋge nde imo via yo, aŋga toŋge nde ŋandai imâ ipâŋga ŋga. Lâ zo ŋana koipu ŋalae ŋinde ma imâ ipâŋga tâno kulu, ande Maro Kindeni ipatea tu koipu ŋinde ma ikai poe ikura zo mbuku taitu nâ.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Aŋga ŋgoa ŋgoi ŋinde, ina muŋga imo via, kala ŋine imo via tia, ande i itogo koipu ŋalae toŋge. I nde koipu ŋalaŋala lima kanaŋonzi rua ŋinde nawalanzi, aku i ma ilâ pa zavaruŋa nia.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Aŋga kulu tando saŋao ŋinde muŋga kumora simandi ŋgoa ŋgoi ŋinde kulu, ande sitogonzi koipu ŋalaŋala saŋao. Kinzi ŋinde sipâŋga koipu tia yo, andeta muli ma sikai walo ŋalae kuku ŋgoa ŋgoi ŋinde, ku ma simo koipu ŋalaŋala ikura zo mbwana-mbwana nâ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Kinzi koipu ŋalaŋala ŋinde ma sio ilonzi kalonzi ilâ taitu, ku ma sio warakanzi nenzi kaika wa walo ndoni ilâ pa ŋgoa ŋgoi.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Kinzi ma siveta paraŋa kuku Lama, andeta Lama ma ipolenzi ndo, ŋana tu i imo Maro Ŋalae panzi maro rârâni, aku imo Koipu Ŋalae panzi koipu ŋalaŋala rârâni. Aku tamâta pinde ma simo kuku Lama, kinzi ŋinde i tamwata muŋga ipateanzi ku isarawanzi lâ. Kinzi ŋinde uru sipono muli sondo papa i.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ŋineŋga aŋelo ŋinde iporo pa naŋa kilo mine tu, “Noko muŋga kumora lââ ŋalaŋala pinde, nzâla taine ŋalae uru isaŋona tininzi laiti ŋinde. Lââ ŋinde nde sitogonzi tamâta ŋgu rârâni simo tâno ndoni, nenzi ŋgua piti-piti wa tininzi kie-kie wa.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Aku ŋgoa ŋgoi muŋga kumora ŋinde ma ilâ taitu kunzi kulu tando saŋao, ku ma sikai kazâŋa pa nzâla taine ŋinde, aku ma siyaula i ndo lâ. Kinzi ma sikai i ne pasawaŋa ndoni piti lâ i tini, kala i ma imo tini kaa nâ, ŋineŋga kinzi ma sika i mbatu ku ma simomo i karae lâ yââ kulu kana lâ.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Maro Kindeni tamwata ma ilo-kalo ilanzi koipu ŋalaŋala ŋana siveta vetâŋa ŋinde, ikura i muŋga ipatea mine. Mine kala kinzi ma sio ilonzi kalonzi ilâ taitu, aku ma sio warakanzi nenzi kaika wa walo ndoni ilâ pa ŋgoa ŋgoi ŋinde. Kinzi ma siveta mine lee, ikura lâ zo ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua ma ipâŋga kanaŋo lâ.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aŋga taine noko muŋga kumora ŋinde nde itogo lawea ŋalae ŋinde uru imo mbâna-mbâna panzi tâno ŋine ne koipu ŋalaŋala rârâni.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.