Apocalipse 15

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋineŋga naŋa amora mâsi kilala kie toŋge ipâŋga lâ samba tini, aku wisiŋgu motutu. Naŋa amoranzi aŋelo lima kanaŋonzi rua simo, sisaŋa kelekele sakamao lima kanaŋo rua ŋana sizavarunzi tamâta kâ. Aku lâ zo ŋana vetâŋa sakamao ŋinde ma marumbu lâ, ŋineŋga Maro Kindeni ne wisi-nâna ma marumbu ndo lâ.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Sete anjos seguravam as últimas sete pragas que completariam a fúria de Deus.
2 Ŋineŋga naŋa amora kelekele toŋge itogo tâi ŋalae mine, muŋga siveta lâ nduŋgu tava yââ. Aku tamâta pinde nde simandi tâi ŋinde pwali, kinzi ŋinde muŋga sipole kazâŋa kala sipolenzi ŋgoa ŋgoi ŋinde tava i ne pareŋa-mâsi wa i ŋa ne kambwaŋe wa. Kinzi tamâta ŋinde taitu-taitu sisaŋa kelekele toŋge ŋana wâŋgiŋa kâ, ŋinde muŋga Maro Kindeni ilanzi.
2 Vi diante de mim algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo. Nele estavam em pé todos os que haviam vencido a besta, sua estátua e o número que representa seu nome. Todos seguravam harpas que Deus lhes tinha dado
3 Kinzi simo siwâŋgi wâŋgiŋa toŋge. Wâŋgiŋa ŋinde nde Maro Kindeni ne wurâta tamâta Mose kuku Lama rua nenzi wâŋgiŋa. Wâŋgiŋa ŋinde nde mine;
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus, o Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Maro Ŋalae, noko simbo nâ kumo sapâŋa. Mine kala tamâta ŋgu ndoni ma simege ŋanano ku sisuka noko ŋa kâki. Tamâta ŋgu ndoni ma simâ sipare tukunzi
4 Quem não te temerá, Senhor? Quem não glorificará teu nome? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e adorarão diante de ti, pois teus feitos de justiça foram revelados”.
5 Kinzi siwâŋgi wâŋgiŋa ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga naŋa amora kilo, aku amora Maro Kindeni ne luma sapâŋa i kawa maa ikeno. Luma sapâŋa ŋinde nde ŋana itula Maro Kindeni kawa ŋgua mao pwataki kâ.
5 Então olhei e vi que se abriu o templo no céu, o tabernáculo da aliança.
6 Aŋga aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde nde sipile luma sapâŋa ku siyâti simâ pa nia yo. Kinzi aŋelo ŋinde sisaŋa kelekele sakamao lima kanaŋo rua ŋana sizavarunzi tamâta kâ. Kinzi sipita lalava pâne ara ndo, aku lalava ŋinde salaga ndo. Aku silelea lalava mota muŋga sisuta lâ kaimbo “gol” ipono kondondonanzi tona.
6 Os sete anjos que seguravam as sete pragas saíram do templo. Vestiam linho branco, sem mancha alguma, com uma faixa de ouro sobre o peito.
7 Ŋineŋga kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde toŋge nde ikai kondo “gol” lima kanaŋo rua, aku kondo toŋge ilanzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde taitu-taitu. Aku Maro Kindeni, inani ŋana imo via ku imo nâ, ande i ne wisi-nâna nde ipipi ndo ikeno lâ kondo lima kanaŋo rua ŋinde ilonzi.
7 Um dos quatro seres vivos entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da fúria de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ŋineŋga Maro Kindeni ne sinâla tava ne walo ŋalae nde iveta mundo ipâŋga ku ipipi ndo lâ i ne luma sapâŋa ilo. Mine kala tamâta toŋge ikura ŋana ilâ luma sapâŋa ilo tia ndo lee, ikura lâ zo ŋana kinzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde ma siveta nenzi wurâta ŋana sizavarunzi tamâta kâ marumbu lâ.
8 O templo se encheu da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no templo enquanto os anjos não tivessem terminado de derramar as sete pragas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.