Apocalipse 15

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋineŋga naŋa amora mâsi kilala kie toŋge ipâŋga lâ samba tini, aku wisiŋgu motutu. Naŋa amoranzi aŋelo lima kanaŋonzi rua simo, sisaŋa kelekele sakamao lima kanaŋo rua ŋana sizavarunzi tamâta kâ. Aku lâ zo ŋana vetâŋa sakamao ŋinde ma marumbu lâ, ŋineŋga Maro Kindeni ne wisi-nâna ma marumbu ndo lâ.
1 E vi outro grande e admirável sinal no céu: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Ŋineŋga naŋa amora kelekele toŋge itogo tâi ŋalae mine, muŋga siveta lâ nduŋgu tava yââ. Aku tamâta pinde nde simandi tâi ŋinde pwali, kinzi ŋinde muŋga sipole kazâŋa kala sipolenzi ŋgoa ŋgoi ŋinde tava i ne pareŋa-mâsi wa i ŋa ne kambwaŋe wa. Kinzi tamâta ŋinde taitu-taitu sisaŋa kelekele toŋge ŋana wâŋgiŋa kâ, ŋinde muŋga Maro Kindeni ilanzi.
2 E vi um como mar de vidro misturado com fogo; e também os que saíram vitoriosos da besta, e da sua imagem, e do seu sinal, e do número do seu nome, que estavam junto ao mar de vidro, e tinham as harpas de Deus.
3 Kinzi simo siwâŋgi wâŋgiŋa toŋge. Wâŋgiŋa ŋinde nde Maro Kindeni ne wurâta tamâta Mose kuku Lama rua nenzi wâŋgiŋa. Wâŋgiŋa ŋinde nde mine;
3 E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos santos.
4 Maro Ŋalae, noko simbo nâ kumo sapâŋa. Mine kala tamâta ŋgu ndoni ma simege ŋanano ku sisuka noko ŋa kâki. Tamâta ŋgu ndoni ma simâ sipare tukunzi
4 Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és santo; por isso todas as nações virão, e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
5 Kinzi siwâŋgi wâŋgiŋa ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga naŋa amora kilo, aku amora Maro Kindeni ne luma sapâŋa i kawa maa ikeno. Luma sapâŋa ŋinde nde ŋana itula Maro Kindeni kawa ŋgua mao pwataki kâ.
5 E depois disto olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho se abriu no céu.
6 Aŋga aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde nde sipile luma sapâŋa ku siyâti simâ pa nia yo. Kinzi aŋelo ŋinde sisaŋa kelekele sakamao lima kanaŋo rua ŋana sizavarunzi tamâta kâ. Kinzi sipita lalava pâne ara ndo, aku lalava ŋinde salaga ndo. Aku silelea lalava mota muŋga sisuta lâ kaimbo “gol” ipono kondondonanzi tona.
6 E os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do templo, vestidos de linho puro e resplandecente, e cingidos com cintos de ouro pelos peitos.
7 Ŋineŋga kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde toŋge nde ikai kondo “gol” lima kanaŋo rua, aku kondo toŋge ilanzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde taitu-taitu. Aku Maro Kindeni, inani ŋana imo via ku imo nâ, ande i ne wisi-nâna nde ipipi ndo ikeno lâ kondo lima kanaŋo rua ŋinde ilonzi.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ŋineŋga Maro Kindeni ne sinâla tava ne walo ŋalae nde iveta mundo ipâŋga ku ipipi ndo lâ i ne luma sapâŋa ilo. Mine kala tamâta toŋge ikura ŋana ilâ luma sapâŋa ilo tia ndo lee, ikura lâ zo ŋana kinzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde ma siveta nenzi wurâta ŋana sizavarunzi tamâta kâ marumbu lâ.
8 E o templo encheu-se com a fumaça da glória de Deus e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, até que se consumassem as sete pragas dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.