Apocalipse 15

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋineŋga naŋa amora mâsi kilala kie toŋge ipâŋga lâ samba tini, aku wisiŋgu motutu. Naŋa amoranzi aŋelo lima kanaŋonzi rua simo, sisaŋa kelekele sakamao lima kanaŋo rua ŋana sizavarunzi tamâta kâ. Aku lâ zo ŋana vetâŋa sakamao ŋinde ma marumbu lâ, ŋineŋga Maro Kindeni ne wisi-nâna ma marumbu ndo lâ.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Ŋineŋga naŋa amora kelekele toŋge itogo tâi ŋalae mine, muŋga siveta lâ nduŋgu tava yââ. Aku tamâta pinde nde simandi tâi ŋinde pwali, kinzi ŋinde muŋga sipole kazâŋa kala sipolenzi ŋgoa ŋgoi ŋinde tava i ne pareŋa-mâsi wa i ŋa ne kambwaŋe wa. Kinzi tamâta ŋinde taitu-taitu sisaŋa kelekele toŋge ŋana wâŋgiŋa kâ, ŋinde muŋga Maro Kindeni ilanzi.
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Kinzi simo siwâŋgi wâŋgiŋa toŋge. Wâŋgiŋa ŋinde nde Maro Kindeni ne wurâta tamâta Mose kuku Lama rua nenzi wâŋgiŋa. Wâŋgiŋa ŋinde nde mine;
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Maro Ŋalae, noko simbo nâ kumo sapâŋa. Mine kala tamâta ŋgu ndoni ma simege ŋanano ku sisuka noko ŋa kâki. Tamâta ŋgu ndoni ma simâ sipare tukunzi
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Kinzi siwâŋgi wâŋgiŋa ŋinde marumbu lâ, ŋineŋga naŋa amora kilo, aku amora Maro Kindeni ne luma sapâŋa i kawa maa ikeno. Luma sapâŋa ŋinde nde ŋana itula Maro Kindeni kawa ŋgua mao pwataki kâ.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Aŋga aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde nde sipile luma sapâŋa ku siyâti simâ pa nia yo. Kinzi aŋelo ŋinde sisaŋa kelekele sakamao lima kanaŋo rua ŋana sizavarunzi tamâta kâ. Kinzi sipita lalava pâne ara ndo, aku lalava ŋinde salaga ndo. Aku silelea lalava mota muŋga sisuta lâ kaimbo “gol” ipono kondondonanzi tona.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Ŋineŋga kelekele ŋapa vianzi kâ ŋinde toŋge nde ikai kondo “gol” lima kanaŋo rua, aku kondo toŋge ilanzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde taitu-taitu. Aku Maro Kindeni, inani ŋana imo via ku imo nâ, ande i ne wisi-nâna nde ipipi ndo ikeno lâ kondo lima kanaŋo rua ŋinde ilonzi.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Ŋineŋga Maro Kindeni ne sinâla tava ne walo ŋalae nde iveta mundo ipâŋga ku ipipi ndo lâ i ne luma sapâŋa ilo. Mine kala tamâta toŋge ikura ŋana ilâ luma sapâŋa ilo tia ndo lee, ikura lâ zo ŋana kinzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde ma siveta nenzi wurâta ŋana sizavarunzi tamâta kâ marumbu lâ.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.