Apocalipse 10
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Ŋineŋga naŋa amora aŋelo toŋge iyoka pa samba ilo indue imâ. I ne walo nde ŋalae ndo. Ipatura tini lâ take-take, aku Noa ŋgunu lakia nde ikeno i kulu iŋge mbwaliu lâ. I nao nde isinala nia itogo kari mine, aŋga i kie rua nde mela-mela nâ, itogo yââ mine.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Aŋelo ŋinde nde ikai pepa mota toŋge lâ mbau ilo. Pepa ŋinde kinzi muŋga simazara lâ keno. Aku aŋelo ilâ iŋgunu kie pa wia kâ imandi tâi kulu, aŋga kie pa ŋâsi kâ nde iŋgunu imandi tâno kulu.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Ŋineŋga aŋelo ŋinde isarâwa kawa ŋalae tina, itogo mbwâmbwa saka “leve” uru ita mine. Isarâwa lâ, ŋineŋga mbamba lima kanaŋonzi rua nde sipu ku siporo nenzi ŋgua taulo.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kinzi mbamba lima kanaŋonzi rua ŋinde sipu lâ, ŋineŋga naŋa iloŋgu patea tu ma naŋgere ŋgua siporo ŋinde lâ pepa tini. Andeta naŋa aloŋo sarawâŋa toŋge iyoka pa samba ilo imâ mine tu, “Noko ma kuŋgere mbamba lima kanaŋonzi rua nenzi ŋgua lâ pepa tini ndimo! Ŋinde ma keno paveâŋa nâ lâ noko ilo.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Ŋineŋga aŋelo ŋinde naŋa muŋga amora imandi tâi kulu wa tâno kulu wa, ande io mbau wia kâ kâki pa samba,
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 aku iporo ŋgua kaika lâ Maro Kindeni nao, ina kala imo mine ku imo nâ, aku ina kala muŋgani ipulianzi samba wa tâno wa tâi wa kelekele rârâni simo vianzi lâ nia ndoni wa. Aŋelo ŋinde iporo mine tu, “Zo ŋga imâ ipâŋga lâ. Maro Kindeni ma iseŋge zo kilo, ande tia ndo kanaŋo!
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Andeta lâ zo ŋana aŋelo toŋge kilo ma imbana ne tando, ŋineŋga vetâŋa paveâŋa ndia rârâni Maro Kindeni muŋga ipatea tu ma iveta, ande i ma iveta ŋinde ipâŋga mao kanaŋo. Ŋinde ma ipâŋga ikura muŋga Maro Kindeni iporo wa itula panzi i ne ŋgua-tulâŋa tamâta, i ne wurâta tamâta kinzi.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Ŋineŋga sarawâŋa ŋinde naŋa muŋga aloŋo iyoka pa samba ilo imâ pa naŋa, ande iporo ŋgua pa naŋa kilo. Iporo tu, “Noko kulâ pwai pepa ŋinde ikeno aŋelo ŋinde mbau ilo, inani kala imandi tâi kulu wa tâno kulu wa.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Mine kala naŋa alâ pa aŋelo ŋinde, aku apai tu, “Noko pepa mota ŋinde kulana”. Aku aŋelo nde iporo taulo tu, “Noko pwai, aku kuka. Ŋine ma kaŋa mona-mona ara ndo lâ noko kawa ilo, itogo sipa siŋi kaŋa mine. Aŋga lâ noko kapwa ilo, ande ma kaŋa makisa ndo.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 I iporo ŋgua ŋine lâ, ŋineŋga naŋa akai pepa mota ŋinde saŋe, ku aka. Ŋinde kaŋa mona-mona ara ndo, itogo sipa siŋi kaŋa mine, lâ kawâŋgu ilo. Andeta apaŋando indue lâ kapwâŋgu ilo, ŋineŋga imakisia kapwâŋgu ilo.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Ŋineŋga ŋgua imâ pa naŋa kilo mine tu, “Noko kulâ, aku kutula Maro Kindeni kawa ŋgua pwataki kilo. Kutula ŋgua ŋana vetâŋa rârâni ma muli ipâŋga panzi tamâta ŋgu rârâ pinde simo tâno kulu, nenzi ŋgua piti-piti wa tininzi kie-kie wa, sitavanzi nenzi koipu ŋalaŋala.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.