3 João 1

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naŋa amo kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi katonâŋa. Naŋa aŋgere ŋgua lâ pepa ŋine tini imâ pa noko, Gaius. Noko nde naŋa niŋgu-nambwe sondo, aku naŋa aporo mao nâ tu naŋa iloŋgu ndo keno pa noko.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Niŋgu-nambwe, naŋa iloŋgu tu vetâŋa rârâni noko uru kuveta ŋinde ma ipâŋga sondo nâ. Aku naŋa iloŋgu tu pukoŋa kie-kie rârâni ma iŋgeŋge ŋanano tona. Naŋa asama tu noko ne ilo-kalo tava ne kalo-tawana nde ikeno ara nâ.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Muŋga, ninda-nambwe pinde nde simâ ŋana simora naŋa kâ, aku situla noko parina pa naŋa mine tu noko uru kupono muli pa ŋgua mao nâ. Kinzi siporo tu noko kupile vetâŋa mao ŋinde tia ndo. Naŋa aloŋo ŋgua mine, aku wisiŋgu ara ndo.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Lâ zo ndia naŋa aloŋo ŋgua tu naŋa natuŋgu uru sipono muli pa ŋgua mao nâ, ande ŋinde iveta iloŋgu ara ndo, aku ndekâŋa ŋinde ipole naneŋgu ndekâŋa pinde rârâni.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Niŋgu-nambwe, noko uru kupono muli pa vetâŋa ara, aku uru kuveta kie ara ndo ŋana kuvilanzi kalo-tawana tamâta ŋinde soka lombo simâ pano. Noko muŋga kusamanzi tia, andeta kuveta kie ara nâ panzi.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Tamâta ŋinde sitapâri panzi maka nema ŋgu ŋana noko ne tini-mwasa ŋinde kâ. Aku lâ zo ndia tamâta lombo mine situ soka nzalanzi kilo silâ kâ, ande ara ŋana noko ma kuvilanzi kilo ŋana kelekele pinde ŋana nenzi yokâŋa kâ. Maro Kindeni ilo pa vetâŋa mine.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Muŋga, tamâta lombo ŋinde ilonzi tu siveta wurâta ŋana situla Yesu parina kâ, aku sipile warakanzi nenzi lawea ku silâ ŋana siveta mine kâ. Andeta kinzi sinonzi tinikoa pinde ŋana kelekele silanzi kâ, ande tia.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Mine nde ara ŋana kinda kalo-tawana tamâta ma tavilanzi tamâta ŋinde uru siveta wurâta pa Yesu. Ambo kinda ma taveta mine, ande kinda ma tapâŋga nenda wurâta taitu kunzi, ŋana tatula Maro Kindeni kawa ŋgua mao kâ.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Naŋa muŋga aŋgere ŋgua pinde lâ pepa tini imâ panzi tamâta lâ noko ne ŋgu. Andeta Diotrefes itu i ma ipâŋga tamâta mbâna-mbâna panzi, aku ipu muli pa maka nema ŋgua ŋinde.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Mine kala ambo naŋa ma amâ amo kumi, ande naŋa ma aporo pwataki ŋana mâsi ŋinde i uru iveta. I uru iporo ŋgua nao-muli wa ŋgua soki-soki rârâ ŋana maka kâ. Andeta ŋinde nâ tia; i tini pwâka tu ikainzi kalo-tawana tamâta soka lombo ŋinde ku ionzi lâ i ne luma ilo. Aku lâ zo ndia tamâta pinde sikainzi lombo ŋinde ŋana sionzi lâ warakanzi nenzi luma ilo, ande i uru isilikananzi kaika, aku iŋaranzi piti lâ ŋgu ŋinde.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Niŋgu-nambwe, noko ma kupaveta kuku mâsi sakamao mine ndimo. Ara ŋana noko ma kupaveta kuku vetâŋa ara nâ. Tamâta ea kinzi uru sipaveta kuku vetâŋa ara, ande kinzi simo Maro Kindeni natu wukale. Aŋga tamâta ea kinzi uru sipaveta kuku vetâŋa sakamao, kinzi ŋinde sisama Maro Kindeni kilala, ande tia.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Tamâta rârâni uru situ Demitrius parina tu i nde tamâta ara ndo. Aku i tamwata ne vetâŋa itula pwataki tu ŋgua ŋinde nde mao nâ. Aku maka kala katula ŋgua pwataki ŋana i ne vetâŋa ara ŋinde kâ, aku miki kasama tu maka uru kaporo ŋgua mao nâ.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Naŋa iloŋgu tu aŋgere ŋgua rârâ imâ pano, andeta tiniŋgu pwâka tu ao ŋgua ŋinde lâ pepa tini.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Naŋa iloŋgu tu amâ amora noko walele nâ, aku lâ zo ŋinde kinda rua ma taporo wa tapaloŋo wa.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Wisi-pisi imâ pano. Ninda-nambwe lâ maka nema ŋgu ŋine nde kawanzi kari ara pano. Aku ara ŋana noko kala ma kuporo wisi-ara ne ŋgua mine nâ ilâ panzi ninda-nambwe taitu-taitu simo lâ noko ne ŋgu ŋinde.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.