2 Tessalonicenses 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Nima-nambwe wukale, maka nema ŋgua toŋge keno mine: ara ŋana miki ma kano pa Maro Kindeni tu ivilama, ŋana Maro Ŋalae kawa ŋgua ma ipalilu ikura nia nia ilâ ipâŋga ŋalae. Aku ara ŋana miki ma kano papa i tu tamâta rârâni ma sipaveta kuku i kawa ŋgua ŋinde ku sindeka ŋana, itogo miki muŋga kaveta mine.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Aku ara ŋana miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma ikai maka piti lâ kinzi tamâta sakamao mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru siveta vetâŋa potomule. Ŋana tu tamâta pinde ŋandai kalonzi tawana Maro Ŋalae ŋga.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Andeta Maro Ŋalae uru iveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni. Mine kala kinda kalonda tawana tu i ma ipu tini kaika pami wa ikatonami wa, kala Sadana ma ikura tu iveta mâsi toŋge pami, ande tia.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Maro Ŋalae itula pwataki pa maka tu miki uru kaveta vetâŋa rârâni maka katula pami ŋinde. Aku maka kaloma tawana tu muli ŋga miki ma kaveta mine nâ.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Maka kano pa Maro Ŋalae tu i ma ikai poe sondo pa nemi ilo-kalo, ŋana miki ma kapaveta kuku Maro Kindeni ne mâsi ŋana tini-mwasa kâ, aku ma kapaveta kuku Yesu Kirisi ne mâsi ŋana imandi kaika ku ikale malia kâ tona.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Nima-nambwe wukale, maka kakai nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ndamwa ku kaporo ŋgua kaika pami mine: ambo kalo-tawana tamâta pinde uru siveta wurâta tia, aku tininzi pwâka tu sipaveta kuku vetâŋa ndia maka muŋga kapananami ŋinde, ande miki ma tinimi piti ŋananzi.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ŋana tu miki warakami kasama ŋine; ambo miki ma kapaveta kuku maka nema vetâŋa, ande ŋinde nde ara ndo. Muŋga, lâ zo ŋinde maka kamo kumi, ande maka kakai wulitia tia ndo.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Maka ŋandai kakai kâpwa pinde koa tia nâ lâ miki mbaumi ŋga; maka kako nâ. Maka kaveta wurâta ŋalae tina ikura kari wa mbo wa, kala ŋandai kaveta malia pa nawalami tamâta toŋge ŋga.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Lâ zo ŋinde, ambo maka iloma tu kakai kâpwa wa kelekele koa tia nâ lâ miki mbaumi, ande ara, maka ma kakai nâ. Andeta maka kaveta mine tia, ŋana tu maka katu katula mâsi ara nâ pami ŋana kapaveta kuku.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Miki kasama tu muŋga, lâ zo ŋinde maka kamo kumi, ande maka uru katula tukuŋa mine pami: ambo tamâta toŋge ikai wulitia ku tini pwâka tu iveta wurâta, ande miki ma kâpwa kalua i ndimo.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Andeta lâ zo ŋine maka kaloŋo pâri ŋananzi nawalami tamâta pinde tu kinzi siveta wurâta toŋge tia. Aku kinzi uru siporo ŋgua nao-muli ŋana tamâta pinde nenzi wurâta wa kelekele wa.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Mine kala ŋine maka kakai nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ndamwa, aku kaporo ŋgua kaika mine ilâ panzi tamâta ŋinde tu, “Miki kalomi ŋgere sondo ŋga, aku kaveta wurâta ŋana kapakatona warakami ŋana kâŋa-nuŋa kâ”.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aŋga nima-nambwe wukale, miki ma kakai wulitia ŋana kaveta vetâŋa ara kâ, mine ndimo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ambo tamâta toŋge tini pwâka tu ipaveta kuku ŋgua rârâni maka kaŋgere lâ pepa ŋine tini, ande miki ma ilomi patea i kilala sondo, aku tinimi piti ndo ŋana i kâ. Ŋineŋga i tamwata ma mai ŋana i ne mâsi ŋinde.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Taitu miki ma kamora tamâta ŋinde itogo nemi kazâŋa tamâta, mine ndimo. Kamora i itogo nimi-nambwe mine, aku kaporo ŋgua ara pinde papa ŋana kaveta i ilo kalo ara kâ.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Maka kano pa Maro Ŋalae, ina wisi-pisi warika, tu i ma iveta miki wisimi pisi nâ. Ŋineŋga lâ zo ŋana vetâŋa toŋge ma imâ ipâŋga pami, ande miki ma kamo tava wisimi pisi mine nâ. Maro Ŋalae imo ku miki rârâni.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Naŋa Paulo warakâŋgu mbauŋgu aŋgere wisi-ara ne ŋgua ŋine imâ pami. Naŋa uru aŋgere wisi-ara ne ŋgua mine lâ naneŋgu pepa rârâni tininzi. Ŋinde itula naneŋgu pepa kilala ipâŋga nia yo pami.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne wisi-wisi imâ pa miki rârâni.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.