2 Tessalonicenses 3
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF
1 Nima-nambwe wukale, maka nema ŋgua toŋge keno mine: ara ŋana miki ma kano pa Maro Kindeni tu ivilama, ŋana Maro Ŋalae kawa ŋgua ma ipalilu ikura nia nia ilâ ipâŋga ŋalae. Aku ara ŋana miki ma kano papa i tu tamâta rârâni ma sipaveta kuku i kawa ŋgua ŋinde ku sindeka ŋana, itogo miki muŋga kaveta mine.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Aku ara ŋana miki ma kano pa Maro Kindeni tu ma ikai maka piti lâ kinzi tamâta sakamao mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru siveta vetâŋa potomule. Ŋana tu tamâta pinde ŋandai kalonzi tawana Maro Ŋalae ŋga.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Andeta Maro Ŋalae uru iveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni. Mine kala kinda kalonda tawana tu i ma ipu tini kaika pami wa ikatonami wa, kala Sadana ma ikura tu iveta mâsi toŋge pami, ande tia.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Maro Ŋalae itula pwataki pa maka tu miki uru kaveta vetâŋa rârâni maka katula pami ŋinde. Aku maka kaloma tawana tu muli ŋga miki ma kaveta mine nâ.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Maka kano pa Maro Ŋalae tu i ma ikai poe sondo pa nemi ilo-kalo, ŋana miki ma kapaveta kuku Maro Kindeni ne mâsi ŋana tini-mwasa kâ, aku ma kapaveta kuku Yesu Kirisi ne mâsi ŋana imandi kaika ku ikale malia kâ tona.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Nima-nambwe wukale, maka kakai nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ndamwa ku kaporo ŋgua kaika pami mine: ambo kalo-tawana tamâta pinde uru siveta wurâta tia, aku tininzi pwâka tu sipaveta kuku vetâŋa ndia maka muŋga kapananami ŋinde, ande miki ma tinimi piti ŋananzi.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ŋana tu miki warakami kasama ŋine; ambo miki ma kapaveta kuku maka nema vetâŋa, ande ŋinde nde ara ndo. Muŋga, lâ zo ŋinde maka kamo kumi, ande maka kakai wulitia tia ndo.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Maka ŋandai kakai kâpwa pinde koa tia nâ lâ miki mbaumi ŋga; maka kako nâ. Maka kaveta wurâta ŋalae tina ikura kari wa mbo wa, kala ŋandai kaveta malia pa nawalami tamâta toŋge ŋga.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Lâ zo ŋinde, ambo maka iloma tu kakai kâpwa wa kelekele koa tia nâ lâ miki mbaumi, ande ara, maka ma kakai nâ. Andeta maka kaveta mine tia, ŋana tu maka katu katula mâsi ara nâ pami ŋana kapaveta kuku.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Miki kasama tu muŋga, lâ zo ŋinde maka kamo kumi, ande maka uru katula tukuŋa mine pami: ambo tamâta toŋge ikai wulitia ku tini pwâka tu iveta wurâta, ande miki ma kâpwa kalua i ndimo.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Andeta lâ zo ŋine maka kaloŋo pâri ŋananzi nawalami tamâta pinde tu kinzi siveta wurâta toŋge tia. Aku kinzi uru siporo ŋgua nao-muli ŋana tamâta pinde nenzi wurâta wa kelekele wa.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Mine kala ŋine maka kakai nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ndamwa, aku kaporo ŋgua kaika mine ilâ panzi tamâta ŋinde tu, “Miki kalomi ŋgere sondo ŋga, aku kaveta wurâta ŋana kapakatona warakami ŋana kâŋa-nuŋa kâ”.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Aŋga nima-nambwe wukale, miki ma kakai wulitia ŋana kaveta vetâŋa ara kâ, mine ndimo.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ambo tamâta toŋge tini pwâka tu ipaveta kuku ŋgua rârâni maka kaŋgere lâ pepa ŋine tini, ande miki ma ilomi patea i kilala sondo, aku tinimi piti ndo ŋana i kâ. Ŋineŋga i tamwata ma mai ŋana i ne mâsi ŋinde.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Taitu miki ma kamora tamâta ŋinde itogo nemi kazâŋa tamâta, mine ndimo. Kamora i itogo nimi-nambwe mine, aku kaporo ŋgua ara pinde papa ŋana kaveta i ilo kalo ara kâ.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Maka kano pa Maro Ŋalae, ina wisi-pisi warika, tu i ma iveta miki wisimi pisi nâ. Ŋineŋga lâ zo ŋana vetâŋa toŋge ma imâ ipâŋga pami, ande miki ma kamo tava wisimi pisi mine nâ. Maro Ŋalae imo ku miki rârâni.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Naŋa Paulo warakâŋgu mbauŋgu aŋgere wisi-ara ne ŋgua ŋine imâ pami. Naŋa uru aŋgere wisi-ara ne ŋgua mine lâ naneŋgu pepa rârâni tininzi. Ŋinde itula naneŋgu pepa kilala ipâŋga nia yo pami.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne wisi-wisi imâ pa miki rârâni.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.