2 Tessalonicenses 1
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Maka ŋato, Sailas ŋga Timoti ŋga naŋa Paulo warakâŋgu, maka kamo taitu, kala naŋa aŋgere ŋgua ŋine imâ pa miki kalo-tawana tamâta kamo Tesalonaika lawea, miki ŋinde uru kalomi tawananzi Tamânda Maro Kindeni kuku Maro Yesu Kirisi rua.
1 Paulo, Silvano e Timóteo à igreja dos tessalonicenses, reunida em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Tamânda Maro Kindeni kuku nenda Maro Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pami.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Nima-nambwe wukale, maka uru zo zo kaloma ŋgere ŋana miki kâ, aku kawama ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni. Ŋine nde ara pa maka tu kaveta mine, ŋana tu nemi kalo-tawana nde ipâŋga kaika lâ, aku miki rârâni taitu-taitu nemi mâsi ŋana tinimi mwasa nâ panzi tinimi pinde nde itumbu ŋalae lâ.
3 Sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos. Aliás, com muita razão, visto que a vossa fé vai progredindo sempre mais e desenvolvendo-se a caridade que tendes uns para com os outros.
4 Ŋana duvi ŋine kâ, lâ zo ŋana maka kalâ kakalelenzi Maro Kindeni ne tamâta lâ lawea pinde, ande maka uru kasuka miki ŋami kâki. Maka uru kaporo pwataki panzi ŋana mâsi potomule tamâta pinde siveta pami, aku katapâri panzi ŋana malia kie-kie rârâni uru ipâŋga pami ŋana nemi kalo-tawana kâ. Aku maka kaporo ŋgua mine panzi tona: “Kinzi ŋgu lâ Tesalonaika lawea nenzi kalo-tawana ikeno kaika lâ, kala sikale nenzi malia wa nâna ŋinde rârâni”.
4 De sorte que nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, pela vossa constância e fidelidade no meio de todas as perseguições e tribulações que sofreis.
5 Malia mine ipâŋga pami ŋana nemi kalo-tawana kâ, andeta Maro Kindeni isukami ŋana kakale malia ŋinde. Mine kala kinda tasama tu Maro Kindeni iveta mâsi sondo ndo, ŋana tu malia ŋinde uru ikai wurâta lâ ilomi kalomi. Aku muli ŋga miki ma kapâŋga tamâta sondo ndo, ikura ŋana kamo kuku i.
5 Elas constituem um indício do justo juízo de Deus e de que sereis considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual padeceis.
6 Maro Kindeni ma iveta mâsi sondo mine pami: i ma ipare nia panzi tamâta ŋinde uru siveta kenzi sakamao pami.
6 De fato, justo é que Deus dê em paga aflição àqueles que vos afligem;
7 Aku i ma pwareâŋa ilua miki tamâta ŋinde uru kakale malia, aku ma pwareâŋa ilua maka mine nâ. Maro Kindeni ma iveta mine lâ zo ŋana Maro Ŋalae Yesu tavanzi ne aŋelo kaika rârâni ma sipile samba lawea ku sindue simâ sipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi. Kinzi ma simâ sipâŋga tava yââ ne mela-mela.
7 e a vós, que sois afligidos, o alívio, juntamente conosco, no dia da manifestação do Senhor Jesus. Ele descerá do céu com os mensageiros do seu poder,
8 Ŋineŋga i ma ipare nia panzi tamâta ŋinde uru tininzi pwâka tu sisama i kilala, kinzi ŋinde sipu mulinzi pa pâri ara ŋana nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi kâ.
8 por entre chamas de fogo, para fazer justiça àqueles que não reconhecem a Deus e aos que não obedecem ao Evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta ŋinde lâ vetâŋa mine: i ma iŋaranzi simo niaka ndo ŋana Maro Ŋalae tava i ne sinâla wa kaika wa, aku ma simo sakamao mine ku simo nâ.
9 Eles sofrerão como castigo a perdição eterna, longe da face do Senhor, e da sua suprema glória.
10 Lâ zo ŋalae ŋinde, ande Maro Ŋalae ma imâ ŋana ikai paneâŋa tava ndekâŋa lâ i ne tamâta kawanzi, kinzi ŋinde uru kalonzi tawana i. Aku miki kala ma kandeka kunzi mine nâ, ŋana tu nemi kalo-tawana nde keno kaika pa Maro Kindeni ne ŋgua maka muŋga katula pami ŋinde.
10 Naquele dia ele virá e será a glória dos seus santos e a admiração de todos os fiéis, e vossa também, porque crestes no testemunho que vos demos.
11 Mine kala ikura zo rârâni maka kano pa nenda Maro Kindeni tu ma ivilami. Maka kakai noŋa tu i ma ivetami kamo kaika ndo lâ vetâŋa ara ndia muŋga ipatea pami tu kaveta ŋinde. Aku maka kano tu i ne walo ma isukami, ŋana miki ma kakura ŋana kaveta vetâŋa ara ndia nemi kalo-tawana itula pami ŋinde.
11 Nesta esperança suplicamos incessantemente por vós, para que nosso Deus vos faça dignos da vossa vocação e que leve eficazmente a bom termo todo o vosso zelo pelo bem e a atividade de vossa fé.
12 Aku lâ zo ŋana i ma iveta mine pami, ande nenda Maro Ŋalae Yesu ŋa ma ipâŋga ŋalae. Aku i kala ma isuka miki ŋami kâki mine nâ. Nenda Maro Kindeni kuku Maro Ŋalae Yesu rua nenzi wisi-wisi ma iveta vetâŋa ŋinde ipâŋga.
12 Para que seja glorificado o nome de nosso Senhor Jesus em vós, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.