2 Tessalonicenses 1
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Maka ŋato, Sailas ŋga Timoti ŋga naŋa Paulo warakâŋgu, maka kamo taitu, kala naŋa aŋgere ŋgua ŋine imâ pa miki kalo-tawana tamâta kamo Tesalonaika lawea, miki ŋinde uru kalomi tawananzi Tamânda Maro Kindeni kuku Maro Yesu Kirisi rua.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Tamânda Maro Kindeni kuku nenda Maro Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pami.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Nima-nambwe wukale, maka uru zo zo kaloma ŋgere ŋana miki kâ, aku kawama ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni. Ŋine nde ara pa maka tu kaveta mine, ŋana tu nemi kalo-tawana nde ipâŋga kaika lâ, aku miki rârâni taitu-taitu nemi mâsi ŋana tinimi mwasa nâ panzi tinimi pinde nde itumbu ŋalae lâ.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Ŋana duvi ŋine kâ, lâ zo ŋana maka kalâ kakalelenzi Maro Kindeni ne tamâta lâ lawea pinde, ande maka uru kasuka miki ŋami kâki. Maka uru kaporo pwataki panzi ŋana mâsi potomule tamâta pinde siveta pami, aku katapâri panzi ŋana malia kie-kie rârâni uru ipâŋga pami ŋana nemi kalo-tawana kâ. Aku maka kaporo ŋgua mine panzi tona: “Kinzi ŋgu lâ Tesalonaika lawea nenzi kalo-tawana ikeno kaika lâ, kala sikale nenzi malia wa nâna ŋinde rârâni”.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Malia mine ipâŋga pami ŋana nemi kalo-tawana kâ, andeta Maro Kindeni isukami ŋana kakale malia ŋinde. Mine kala kinda tasama tu Maro Kindeni iveta mâsi sondo ndo, ŋana tu malia ŋinde uru ikai wurâta lâ ilomi kalomi. Aku muli ŋga miki ma kapâŋga tamâta sondo ndo, ikura ŋana kamo kuku i.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Maro Kindeni ma iveta mâsi sondo mine pami: i ma ipare nia panzi tamâta ŋinde uru siveta kenzi sakamao pami.
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Aku i ma pwareâŋa ilua miki tamâta ŋinde uru kakale malia, aku ma pwareâŋa ilua maka mine nâ. Maro Kindeni ma iveta mine lâ zo ŋana Maro Ŋalae Yesu tavanzi ne aŋelo kaika rârâni ma sipile samba lawea ku sindue simâ sipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi. Kinzi ma simâ sipâŋga tava yââ ne mela-mela.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Ŋineŋga i ma ipare nia panzi tamâta ŋinde uru tininzi pwâka tu sisama i kilala, kinzi ŋinde sipu mulinzi pa pâri ara ŋana nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi kâ.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta ŋinde lâ vetâŋa mine: i ma iŋaranzi simo niaka ndo ŋana Maro Ŋalae tava i ne sinâla wa kaika wa, aku ma simo sakamao mine ku simo nâ.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Lâ zo ŋalae ŋinde, ande Maro Ŋalae ma imâ ŋana ikai paneâŋa tava ndekâŋa lâ i ne tamâta kawanzi, kinzi ŋinde uru kalonzi tawana i. Aku miki kala ma kandeka kunzi mine nâ, ŋana tu nemi kalo-tawana nde keno kaika pa Maro Kindeni ne ŋgua maka muŋga katula pami ŋinde.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Mine kala ikura zo rârâni maka kano pa nenda Maro Kindeni tu ma ivilami. Maka kakai noŋa tu i ma ivetami kamo kaika ndo lâ vetâŋa ara ndia muŋga ipatea pami tu kaveta ŋinde. Aku maka kano tu i ne walo ma isukami, ŋana miki ma kakura ŋana kaveta vetâŋa ara ndia nemi kalo-tawana itula pami ŋinde.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Aku lâ zo ŋana i ma iveta mine pami, ande nenda Maro Ŋalae Yesu ŋa ma ipâŋga ŋalae. Aku i kala ma isuka miki ŋami kâki mine nâ. Nenda Maro Kindeni kuku Maro Ŋalae Yesu rua nenzi wisi-wisi ma iveta vetâŋa ŋinde ipâŋga.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.