2 Tessalonicenses 1
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Maka ŋato, Sailas ŋga Timoti ŋga naŋa Paulo warakâŋgu, maka kamo taitu, kala naŋa aŋgere ŋgua ŋine imâ pa miki kalo-tawana tamâta kamo Tesalonaika lawea, miki ŋinde uru kalomi tawananzi Tamânda Maro Kindeni kuku Maro Yesu Kirisi rua.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Tamânda Maro Kindeni kuku nenda Maro Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pami.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nima-nambwe wukale, maka uru zo zo kaloma ŋgere ŋana miki kâ, aku kawama ndaŋge ilâ pa Maro Kindeni. Ŋine nde ara pa maka tu kaveta mine, ŋana tu nemi kalo-tawana nde ipâŋga kaika lâ, aku miki rârâni taitu-taitu nemi mâsi ŋana tinimi mwasa nâ panzi tinimi pinde nde itumbu ŋalae lâ.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Ŋana duvi ŋine kâ, lâ zo ŋana maka kalâ kakalelenzi Maro Kindeni ne tamâta lâ lawea pinde, ande maka uru kasuka miki ŋami kâki. Maka uru kaporo pwataki panzi ŋana mâsi potomule tamâta pinde siveta pami, aku katapâri panzi ŋana malia kie-kie rârâni uru ipâŋga pami ŋana nemi kalo-tawana kâ. Aku maka kaporo ŋgua mine panzi tona: “Kinzi ŋgu lâ Tesalonaika lawea nenzi kalo-tawana ikeno kaika lâ, kala sikale nenzi malia wa nâna ŋinde rârâni”.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Malia mine ipâŋga pami ŋana nemi kalo-tawana kâ, andeta Maro Kindeni isukami ŋana kakale malia ŋinde. Mine kala kinda tasama tu Maro Kindeni iveta mâsi sondo ndo, ŋana tu malia ŋinde uru ikai wurâta lâ ilomi kalomi. Aku muli ŋga miki ma kapâŋga tamâta sondo ndo, ikura ŋana kamo kuku i.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Maro Kindeni ma iveta mâsi sondo mine pami: i ma ipare nia panzi tamâta ŋinde uru siveta kenzi sakamao pami.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Aku i ma pwareâŋa ilua miki tamâta ŋinde uru kakale malia, aku ma pwareâŋa ilua maka mine nâ. Maro Kindeni ma iveta mine lâ zo ŋana Maro Ŋalae Yesu tavanzi ne aŋelo kaika rârâni ma sipile samba lawea ku sindue simâ sipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi. Kinzi ma simâ sipâŋga tava yââ ne mela-mela.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Ŋineŋga i ma ipare nia panzi tamâta ŋinde uru tininzi pwâka tu sisama i kilala, kinzi ŋinde sipu mulinzi pa pâri ara ŋana nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi kâ.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Maro Kindeni ma ipare nia panzi tamâta ŋinde lâ vetâŋa mine: i ma iŋaranzi simo niaka ndo ŋana Maro Ŋalae tava i ne sinâla wa kaika wa, aku ma simo sakamao mine ku simo nâ.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Lâ zo ŋalae ŋinde, ande Maro Ŋalae ma imâ ŋana ikai paneâŋa tava ndekâŋa lâ i ne tamâta kawanzi, kinzi ŋinde uru kalonzi tawana i. Aku miki kala ma kandeka kunzi mine nâ, ŋana tu nemi kalo-tawana nde keno kaika pa Maro Kindeni ne ŋgua maka muŋga katula pami ŋinde.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Mine kala ikura zo rârâni maka kano pa nenda Maro Kindeni tu ma ivilami. Maka kakai noŋa tu i ma ivetami kamo kaika ndo lâ vetâŋa ara ndia muŋga ipatea pami tu kaveta ŋinde. Aku maka kano tu i ne walo ma isukami, ŋana miki ma kakura ŋana kaveta vetâŋa ara ndia nemi kalo-tawana itula pami ŋinde.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Aku lâ zo ŋana i ma iveta mine pami, ande nenda Maro Ŋalae Yesu ŋa ma ipâŋga ŋalae. Aku i kala ma isuka miki ŋami kâki mine nâ. Nenda Maro Kindeni kuku Maro Ŋalae Yesu rua nenzi wisi-wisi ma iveta vetâŋa ŋinde ipâŋga.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.