2 Pedro 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa muŋga aŋgere ŋgua lâ pepa toŋge tini ku ao imâ pami, kala ŋine aŋgere ŋgua pinde lâ pepa tini kilo imâ pami. Lâ pepa rua ŋine, ande naŋa aŋgere ŋgua ŋana apaŋo ilomi kalomi kâ, ŋana miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua mao wa ilo-kalo ara wa.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua ŋinde Maro Kindeni ne ŋgua-tulâŋa tamâta muŋga situla. Aku naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana Maro Ŋalae ne tukuŋa tona, ina nenda Yautâŋa Tamwata. Muŋga kinzi pâri-tamâta simâ pami ku situla ŋgua tukuŋa ndainani nâ pami kaloŋo lâ.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Naŋa iloŋgu tu miki ma kaloŋo ŋgua ŋine sondo; muli ŋga, ande tamâta pinde ma simâ sipâŋga. Kinzi tamâta ŋinde ma sipaveta kuku vetâŋa sakamao ndia ilonzi papa ŋinde. Kinzi ma siporo ŋgua pavaligiŋa pami mine tu,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Yesu muŋga iporo tu i ma itaulo imâ kilo, a? Ande imo ndia, a? Yoo, i ma itaulo imâ kilo tia! Nia ndoyo, lâ zo ŋinde tâno ipâŋga wasaseki, aku imâ lee ikura lâ zo ŋinde timbunda simâte lâ, aku lâ zo ŋine wa, ande vetâŋa wasaseki toŋge kie mine ipâŋga tia ndo.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Tamâta ŋinde tininzi pwâka tu kalonzi ŋgere sondo. Mine kala kinzi kalonzi kapa ŋana ŋine kâ; nia ndoyo, Maro Kindeni iporo ŋgua kala ipulianzi samba tava tâno sipâŋga lâ. Ikai lââ ku iveta tâno, ŋineŋga io tâno kâki ipâŋga lâ lââ ŋgini.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Aku muli, ŋineŋga Maro Kindeni ikai lââ ndainani nâ ku iveta pondi ŋalae ikâki ipaŋando tâno ku iyaula tâno ndo lâ.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Kala lâ zo ŋine, ande Maro Kindeni kawa ŋgua ndainani nâ uru ikatona samba wa tâno wa. I ma iveta mine lee, ikura lâ zo ŋalae ŋana i ma ipare nia panzi tamâta ea sipu mulinzi pa i, aku ma izavarunzi ndo lâ. Aku lâ zoni ndaina i ma isupwa yââ ikananzi samba wa tâno wa, kala naonzi tia lâ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Niŋgu-nambwe wukale, lâ Maro Ŋalae nao, ande kari taitu mai nâ nde zo luandondo, itogo mbwera 1,000 mine, aŋga mbwera 1,000 nde zo mbwana-mbwana nâ, itogo kari taitu mai nâ mine. Miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋinde kâ, aku kalomi kapa ndimo.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ŋana tu tamâta pinde ilonzi patea tu Maro Ŋalae uru iveta ne ŋgua pâŋa ipâŋga kanaŋo walele tia, aku situ ŋinde nde soki. Andeta tia. I tini pwâka tu tamâta taitu ma ipayaula. I ilo tu kinzi tamâta rârâni taitu-taitu ma sipalele ilonzi kalonzi ku kalonzi tawana i. Mine kala i kalo sukâŋa ŋananzi ku imo io tini nâ.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Taitu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ, ande ma imâ ipâŋga itogo nzanzare tamâta uru imâ ipâŋga mine. Lâ zo ŋinde, ande nduŋeŋa ŋalae tina ma ipâŋga, aku samba ma nao tia lâ. Aku yââ ma ikananzi pitu rârâni marumbu lâ. Aŋga tâno tava kelekele ndoni ikeno tâno kulu, ande ŋinde ma marumbu ndo.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga! Vetâŋa mine ma izavaru kelekele rârâni ŋinde, kala ma naonzi tia lâ. Mine kala lâ zo ŋine, ande miki ma kamo tamâta mana, a? Ara ŋana miki ma kapasakana ilomi kalomi sondo ku kapaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ipatea ku itula pami ŋinde.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ara ŋana miki ma kao tinimi nâ ŋana Maro Kindeni ne zo ŋana imâ ipare nia panzi tamâta kâ. Aku ara ŋana miki ma kapasusua zo ŋinde tu imâ ipâŋga walele nâ. Lâ zo ŋalae ŋinde, ande yââ ma ikana samba marumbu lâ, aku yââ ne mela-mela kaika ma ikananzi pitu rârâni tona. Mine kala pitu ŋinde ma sipâŋga sitogo lââ mine.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Andeta Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ikeno mine tu i ma muli ipulia samba wa tâno wasaseki. Aku lâ tâno wasaseki ŋinde, ande tamâta rârâni ma sipono muli mao nâ papa i. Kinda uru tao tininda nâ ŋana Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ŋinde tu ma ipâŋga kanaŋo.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Niŋgu-nambwe wukale, miki uru kao tinimi nâ ŋana Maro Kindeni ne zo ŋalae ŋinde ŋana imâ ipâŋga kâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ŋana kapakatona warakami nemi ilo-kalo sondo kâ. Ambo miki ma kaveta mine, ŋineŋga lâ zo ŋalae ŋinde, ande miki ma kamandi lâ Maro Kindeni nao tava ilomi mbâra-mbâra nâ. I ma imora soki wa kiesaka toŋge ikeno tinimi, ande tia. Mine kala i ne wisi-nâna ma ikeno pami tia ndo.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Miki kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ; Maro Ŋalae uru io tini pa kinda tu tapalele ilonda kalonda, ŋana tu i ilo tu iyaute kinda rârâni piti lâ kondoma ilo. Muŋga, Maro Kindeni itula ilo-kalo ara pa ninda-nambwe Paulo, kala iŋgere ŋgua kaŋa taituni nâ imâ pami lâ.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Lâ i ne pepa rârâni, ande Paulo uru iŋgere ŋgua kaŋa taituni mine ŋana zo ŋalae ŋinde kâ. Mao nâ, zo pinde Paulo ne ŋgua katiŋe ne duvi ŋandai ikeno nia yo ŋga, kala taroto ŋana ŋgua ŋinde ne duvi. Mine kala tamâta pinde uru situla ŋgua ŋinde ne duvi soki-soki. Kinzi tininzi pwâka tu sisama ŋgua ŋinde duvi, aku nenzi kalo-tawana nde kaika tia. Kinzi sikai Maro Kindeni kawa ŋgua rârâ ikeno lâ pepa tini, aku silele soki-soki mine nâ. Mine nde lâ Maro Kindeni ne zo ŋalae ŋinde, ande i ma izavarunzi tamâta ŋinde ndo lâ.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Niŋgu-nambwe wukale, miki kasama lâ ŋana pananâŋa tamâta laŋeŋa ŋinde nenzi vetâŋa. Mine nde kapakatona warakami sondo ŋga. Tia ma pananâŋa tamâta sakamao ŋinde silaŋemi ku sisowe ilomi kalomi, kala nemi kalo-tawana ma imbe tâ.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Kinda nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi, ina nenda Yautâŋa Tamwata, ande uru io ne wisi-wisi imâ pami, aku miki kasama i kilala marumbu lâ. Ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ŋana kapanâna sondo ndo ŋana ŋinde kâ. Tapanea Yesu Kirisi tasuka i ŋa kâki ikura zo zo! Mao.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.