2 Pedro 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa muŋga aŋgere ŋgua lâ pepa toŋge tini ku ao imâ pami, kala ŋine aŋgere ŋgua pinde lâ pepa tini kilo imâ pami. Lâ pepa rua ŋine, ande naŋa aŋgere ŋgua ŋana apaŋo ilomi kalomi kâ, ŋana miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua mao wa ilo-kalo ara wa.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua ŋinde Maro Kindeni ne ŋgua-tulâŋa tamâta muŋga situla. Aku naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana Maro Ŋalae ne tukuŋa tona, ina nenda Yautâŋa Tamwata. Muŋga kinzi pâri-tamâta simâ pami ku situla ŋgua tukuŋa ndainani nâ pami kaloŋo lâ.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Naŋa iloŋgu tu miki ma kaloŋo ŋgua ŋine sondo; muli ŋga, ande tamâta pinde ma simâ sipâŋga. Kinzi tamâta ŋinde ma sipaveta kuku vetâŋa sakamao ndia ilonzi papa ŋinde. Kinzi ma siporo ŋgua pavaligiŋa pami mine tu,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 “Yesu muŋga iporo tu i ma itaulo imâ kilo, a? Ande imo ndia, a? Yoo, i ma itaulo imâ kilo tia! Nia ndoyo, lâ zo ŋinde tâno ipâŋga wasaseki, aku imâ lee ikura lâ zo ŋinde timbunda simâte lâ, aku lâ zo ŋine wa, ande vetâŋa wasaseki toŋge kie mine ipâŋga tia ndo.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Tamâta ŋinde tininzi pwâka tu kalonzi ŋgere sondo. Mine kala kinzi kalonzi kapa ŋana ŋine kâ; nia ndoyo, Maro Kindeni iporo ŋgua kala ipulianzi samba tava tâno sipâŋga lâ. Ikai lââ ku iveta tâno, ŋineŋga io tâno kâki ipâŋga lâ lââ ŋgini.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Aku muli, ŋineŋga Maro Kindeni ikai lââ ndainani nâ ku iveta pondi ŋalae ikâki ipaŋando tâno ku iyaula tâno ndo lâ.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Kala lâ zo ŋine, ande Maro Kindeni kawa ŋgua ndainani nâ uru ikatona samba wa tâno wa. I ma iveta mine lee, ikura lâ zo ŋalae ŋana i ma ipare nia panzi tamâta ea sipu mulinzi pa i, aku ma izavarunzi ndo lâ. Aku lâ zoni ndaina i ma isupwa yââ ikananzi samba wa tâno wa, kala naonzi tia lâ.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Niŋgu-nambwe wukale, lâ Maro Ŋalae nao, ande kari taitu mai nâ nde zo luandondo, itogo mbwera 1,000 mine, aŋga mbwera 1,000 nde zo mbwana-mbwana nâ, itogo kari taitu mai nâ mine. Miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋinde kâ, aku kalomi kapa ndimo.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ŋana tu tamâta pinde ilonzi patea tu Maro Ŋalae uru iveta ne ŋgua pâŋa ipâŋga kanaŋo walele tia, aku situ ŋinde nde soki. Andeta tia. I tini pwâka tu tamâta taitu ma ipayaula. I ilo tu kinzi tamâta rârâni taitu-taitu ma sipalele ilonzi kalonzi ku kalonzi tawana i. Mine kala i kalo sukâŋa ŋananzi ku imo io tini nâ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Taitu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ, ande ma imâ ipâŋga itogo nzanzare tamâta uru imâ ipâŋga mine. Lâ zo ŋinde, ande nduŋeŋa ŋalae tina ma ipâŋga, aku samba ma nao tia lâ. Aku yââ ma ikananzi pitu rârâni marumbu lâ. Aŋga tâno tava kelekele ndoni ikeno tâno kulu, ande ŋinde ma marumbu ndo.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga! Vetâŋa mine ma izavaru kelekele rârâni ŋinde, kala ma naonzi tia lâ. Mine kala lâ zo ŋine, ande miki ma kamo tamâta mana, a? Ara ŋana miki ma kapasakana ilomi kalomi sondo ku kapaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ipatea ku itula pami ŋinde.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ara ŋana miki ma kao tinimi nâ ŋana Maro Kindeni ne zo ŋana imâ ipare nia panzi tamâta kâ. Aku ara ŋana miki ma kapasusua zo ŋinde tu imâ ipâŋga walele nâ. Lâ zo ŋalae ŋinde, ande yââ ma ikana samba marumbu lâ, aku yââ ne mela-mela kaika ma ikananzi pitu rârâni tona. Mine kala pitu ŋinde ma sipâŋga sitogo lââ mine.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Andeta Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ikeno mine tu i ma muli ipulia samba wa tâno wasaseki. Aku lâ tâno wasaseki ŋinde, ande tamâta rârâni ma sipono muli mao nâ papa i. Kinda uru tao tininda nâ ŋana Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ŋinde tu ma ipâŋga kanaŋo.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Niŋgu-nambwe wukale, miki uru kao tinimi nâ ŋana Maro Kindeni ne zo ŋalae ŋinde ŋana imâ ipâŋga kâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ŋana kapakatona warakami nemi ilo-kalo sondo kâ. Ambo miki ma kaveta mine, ŋineŋga lâ zo ŋalae ŋinde, ande miki ma kamandi lâ Maro Kindeni nao tava ilomi mbâra-mbâra nâ. I ma imora soki wa kiesaka toŋge ikeno tinimi, ande tia. Mine kala i ne wisi-nâna ma ikeno pami tia ndo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Miki kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ; Maro Ŋalae uru io tini pa kinda tu tapalele ilonda kalonda, ŋana tu i ilo tu iyaute kinda rârâni piti lâ kondoma ilo. Muŋga, Maro Kindeni itula ilo-kalo ara pa ninda-nambwe Paulo, kala iŋgere ŋgua kaŋa taituni nâ imâ pami lâ.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Lâ i ne pepa rârâni, ande Paulo uru iŋgere ŋgua kaŋa taituni mine ŋana zo ŋalae ŋinde kâ. Mao nâ, zo pinde Paulo ne ŋgua katiŋe ne duvi ŋandai ikeno nia yo ŋga, kala taroto ŋana ŋgua ŋinde ne duvi. Mine kala tamâta pinde uru situla ŋgua ŋinde ne duvi soki-soki. Kinzi tininzi pwâka tu sisama ŋgua ŋinde duvi, aku nenzi kalo-tawana nde kaika tia. Kinzi sikai Maro Kindeni kawa ŋgua rârâ ikeno lâ pepa tini, aku silele soki-soki mine nâ. Mine nde lâ Maro Kindeni ne zo ŋalae ŋinde, ande i ma izavarunzi tamâta ŋinde ndo lâ.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Niŋgu-nambwe wukale, miki kasama lâ ŋana pananâŋa tamâta laŋeŋa ŋinde nenzi vetâŋa. Mine nde kapakatona warakami sondo ŋga. Tia ma pananâŋa tamâta sakamao ŋinde silaŋemi ku sisowe ilomi kalomi, kala nemi kalo-tawana ma imbe tâ.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kinda nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi, ina nenda Yautâŋa Tamwata, ande uru io ne wisi-wisi imâ pami, aku miki kasama i kilala marumbu lâ. Ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ŋana kapanâna sondo ndo ŋana ŋinde kâ. Tapanea Yesu Kirisi tasuka i ŋa kâki ikura zo zo! Mao.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.