2 Pedro 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa muŋga aŋgere ŋgua lâ pepa toŋge tini ku ao imâ pami, kala ŋine aŋgere ŋgua pinde lâ pepa tini kilo imâ pami. Lâ pepa rua ŋine, ande naŋa aŋgere ŋgua ŋana apaŋo ilomi kalomi kâ, ŋana miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua mao wa ilo-kalo ara wa.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana ŋgua ŋinde Maro Kindeni ne ŋgua-tulâŋa tamâta muŋga situla. Aku naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere kilo ŋana Maro Ŋalae ne tukuŋa tona, ina nenda Yautâŋa Tamwata. Muŋga kinzi pâri-tamâta simâ pami ku situla ŋgua tukuŋa ndainani nâ pami kaloŋo lâ.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Naŋa iloŋgu tu miki ma kaloŋo ŋgua ŋine sondo; muli ŋga, ande tamâta pinde ma simâ sipâŋga. Kinzi tamâta ŋinde ma sipaveta kuku vetâŋa sakamao ndia ilonzi papa ŋinde. Kinzi ma siporo ŋgua pavaligiŋa pami mine tu,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 “Yesu muŋga iporo tu i ma itaulo imâ kilo, a? Ande imo ndia, a? Yoo, i ma itaulo imâ kilo tia! Nia ndoyo, lâ zo ŋinde tâno ipâŋga wasaseki, aku imâ lee ikura lâ zo ŋinde timbunda simâte lâ, aku lâ zo ŋine wa, ande vetâŋa wasaseki toŋge kie mine ipâŋga tia ndo.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tamâta ŋinde tininzi pwâka tu kalonzi ŋgere sondo. Mine kala kinzi kalonzi kapa ŋana ŋine kâ; nia ndoyo, Maro Kindeni iporo ŋgua kala ipulianzi samba tava tâno sipâŋga lâ. Ikai lââ ku iveta tâno, ŋineŋga io tâno kâki ipâŋga lâ lââ ŋgini.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Aku muli, ŋineŋga Maro Kindeni ikai lââ ndainani nâ ku iveta pondi ŋalae ikâki ipaŋando tâno ku iyaula tâno ndo lâ.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Kala lâ zo ŋine, ande Maro Kindeni kawa ŋgua ndainani nâ uru ikatona samba wa tâno wa. I ma iveta mine lee, ikura lâ zo ŋalae ŋana i ma ipare nia panzi tamâta ea sipu mulinzi pa i, aku ma izavarunzi ndo lâ. Aku lâ zoni ndaina i ma isupwa yââ ikananzi samba wa tâno wa, kala naonzi tia lâ.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Niŋgu-nambwe wukale, lâ Maro Ŋalae nao, ande kari taitu mai nâ nde zo luandondo, itogo mbwera 1,000 mine, aŋga mbwera 1,000 nde zo mbwana-mbwana nâ, itogo kari taitu mai nâ mine. Miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana ŋinde kâ, aku kalomi kapa ndimo.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ŋana tu tamâta pinde ilonzi patea tu Maro Ŋalae uru iveta ne ŋgua pâŋa ipâŋga kanaŋo walele tia, aku situ ŋinde nde soki. Andeta tia. I tini pwâka tu tamâta taitu ma ipayaula. I ilo tu kinzi tamâta rârâni taitu-taitu ma sipalele ilonzi kalonzi ku kalonzi tawana i. Mine kala i kalo sukâŋa ŋananzi ku imo io tini nâ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Taitu Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ, ande ma imâ ipâŋga itogo nzanzare tamâta uru imâ ipâŋga mine. Lâ zo ŋinde, ande nduŋeŋa ŋalae tina ma ipâŋga, aku samba ma nao tia lâ. Aku yââ ma ikananzi pitu rârâni marumbu lâ. Aŋga tâno tava kelekele ndoni ikeno tâno kulu, ande ŋinde ma marumbu ndo.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga! Vetâŋa mine ma izavaru kelekele rârâni ŋinde, kala ma naonzi tia lâ. Mine kala lâ zo ŋine, ande miki ma kamo tamâta mana, a? Ara ŋana miki ma kapasakana ilomi kalomi sondo ku kapaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ipatea ku itula pami ŋinde.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 Ara ŋana miki ma kao tinimi nâ ŋana Maro Kindeni ne zo ŋana imâ ipare nia panzi tamâta kâ. Aku ara ŋana miki ma kapasusua zo ŋinde tu imâ ipâŋga walele nâ. Lâ zo ŋalae ŋinde, ande yââ ma ikana samba marumbu lâ, aku yââ ne mela-mela kaika ma ikananzi pitu rârâni tona. Mine kala pitu ŋinde ma sipâŋga sitogo lââ mine.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Andeta Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ikeno mine tu i ma muli ipulia samba wa tâno wasaseki. Aku lâ tâno wasaseki ŋinde, ande tamâta rârâni ma sipono muli mao nâ papa i. Kinda uru tao tininda nâ ŋana Maro Kindeni ne ŋgua pâŋa ŋinde tu ma ipâŋga kanaŋo.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Niŋgu-nambwe wukale, miki uru kao tinimi nâ ŋana Maro Kindeni ne zo ŋalae ŋinde ŋana imâ ipâŋga kâ. Mine nde ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ŋana kapakatona warakami nemi ilo-kalo sondo kâ. Ambo miki ma kaveta mine, ŋineŋga lâ zo ŋalae ŋinde, ande miki ma kamandi lâ Maro Kindeni nao tava ilomi mbâra-mbâra nâ. I ma imora soki wa kiesaka toŋge ikeno tinimi, ande tia. Mine kala i ne wisi-nâna ma ikeno pami tia ndo.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Miki kalomi ŋgere ŋana ŋine kâ; Maro Ŋalae uru io tini pa kinda tu tapalele ilonda kalonda, ŋana tu i ilo tu iyaute kinda rârâni piti lâ kondoma ilo. Muŋga, Maro Kindeni itula ilo-kalo ara pa ninda-nambwe Paulo, kala iŋgere ŋgua kaŋa taituni nâ imâ pami lâ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Lâ i ne pepa rârâni, ande Paulo uru iŋgere ŋgua kaŋa taituni mine ŋana zo ŋalae ŋinde kâ. Mao nâ, zo pinde Paulo ne ŋgua katiŋe ne duvi ŋandai ikeno nia yo ŋga, kala taroto ŋana ŋgua ŋinde ne duvi. Mine kala tamâta pinde uru situla ŋgua ŋinde ne duvi soki-soki. Kinzi tininzi pwâka tu sisama ŋgua ŋinde duvi, aku nenzi kalo-tawana nde kaika tia. Kinzi sikai Maro Kindeni kawa ŋgua rârâ ikeno lâ pepa tini, aku silele soki-soki mine nâ. Mine nde lâ Maro Kindeni ne zo ŋalae ŋinde, ande i ma izavarunzi tamâta ŋinde ndo lâ.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Niŋgu-nambwe wukale, miki kasama lâ ŋana pananâŋa tamâta laŋeŋa ŋinde nenzi vetâŋa. Mine nde kapakatona warakami sondo ŋga. Tia ma pananâŋa tamâta sakamao ŋinde silaŋemi ku sisowe ilomi kalomi, kala nemi kalo-tawana ma imbe tâ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Kinda nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi, ina nenda Yautâŋa Tamwata, ande uru io ne wisi-wisi imâ pami, aku miki kasama i kilala marumbu lâ. Ara ŋana miki ma kakai wurâta kaika ŋana kapanâna sondo ndo ŋana ŋinde kâ. Tapanea Yesu Kirisi tasuka i ŋa kâki ikura zo zo! Mao.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.