2 Coríntios 6

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maka kaveta wurâta kuku Maro Kindeni. Mine nde maka kano kaika pami tu miki ma kaveta Maro Kindeni ne wisi-wisi miki muŋga kakai ŋinde tu ilâ kaa nâ ndimo.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Maka tinima pwâka tu tamâta toŋge ma ilelea maka pâri-tamâta ŋana nema wurâta kâ. Mine nde maka uru kaŋgeŋge ŋana mâsi ndia rârâni uru iveta tamâta nenzi kalo-tawana tu imbe kâ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Andeta maka iloma tu nema vetâŋa rârâni ma itula pwataki tu maka kamo Maro Kindeni ne wurâta tamâta. Mine nde lâ zo ndia malia ŋalaŋala kie-kie itu ipâŋga pama ŋana itawa maka ndue kâ, ande maka uru kamandi kaika ku kamo nâ.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Zo pinde kinzi kazâŋa tamâta sipu maka pâta, aŋga zo pinde sioma kamo luma sakamao ilo, aŋga zo pinde ŋgu ŋalae simandi siŋge maka ku siyoroa maka sakamao ndo. Maka uru kamakâsa ŋalae, kala kakeno mâsa-kulânda tia ndo. Aku putole uru ipuma pâta tona.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Maka nema ilo-kalo tava nema vetâŋa rârâni nde mbâra-mbâra ndo, aku kapaveta kuku ilo-kalo ara nâ. Maka uru wisima nâna walele tia, aku uru kaveta kema ara nâ panzi tinima pinde. Koroani Sapâŋa nde imo kuma, aku iloma ndo ikeno mao nâ panzi tamâta rârâni.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Maka uru katula ŋgua mao kanaŋo, aku Maro Kindeni ne walo kaika nde ikeno pama. Maka nema vetâŋa arara nde itogo nema ua wa maramuŋa mwasina, aku ŋinde ikeno mbauma pa wia kâ ilo wa mbauma pa ŋâsi kâ ilo wa.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tamâta pinde uru sisuka maka ŋama kâki, aŋga pinde nde sitawa ŋama ndue. Tamâta pinde uru sivaligi maka, aŋga pinde nde sipaneama. Kinzi pinde situ maka nde laŋeŋa tamwatama. Andeta tia; maka uru kaporo ŋgua mao nâ.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Tamâta pinde situ maka nde tamâta kaa nâ, andeta maka kilalama nde ipâŋga nia yo lâ. Maka katogo tamâta i ne zo laiti ŋana imâte kâ, andeta kamo viama kamo ŋai yo. Maka kakai nâna ŋalae, andeta ŋandai kamâte ŋga.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Zo pinde maka kaloma sukâŋa ŋalae tina, andeta maka uru kamo kandeka nâ ikura zo zo. Maka kamo katogonzi sugorai tamwatanzi mine, andeta maka uru kelekele ara ndo kalanzi tinima pinde. Maka nema kelekele toŋge keno pama tia, andeta mao nâ, kelekele ndoni nde keno pama marumbu lâ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Miki Korin ŋgu, maka kaporo ŋgua pwataki ipâŋga nia yo pami lâ. Maka iloma ndo ikeno pami, aku ŋinde miki kasama lâ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Maka ŋandai kasilikana iloma ŋana miki ŋga; maka iloma ndo ikeno pami. Aŋga miki warakami nde kasilikana ilomi ŋana maka kâ.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Kala ŋine naŋa aporo ŋgua pami itogo tamâta uru iporo pa natu mine; miki ma kaveta vetâŋa kie taituni itogo maka kaveta pa miki mine, aku ma kao ilomi ndo imâ pa maka.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Tamâta pinde ŋandai kalonzi tawana Kirisi ŋga. Miki ma kapasipa lâ taitu kunzi tamâta ŋinde ndimo. Mana mana, a? Tiambo vetâŋa ara ikura tu ipasipa kuku vetâŋa sakamao, a? Tiambo sinâla ikura tu ilâ imo taitu kuku kondoma, a?
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Tiambo Kirisi ikura tu ilâ imo taitu kuku Sadana, a? Tiambo kalo-tawana tamâta nenzi ilo-kalo nde irerege kuku tinikoa nenzi ilo-kalo, a?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Tiambo Maro Kindeni ne luma sapâŋa ikura tu ipaseŋge kuku kinzi maro laŋeŋa nenzi luma, a? Tia ndo kanaŋo! Ŋana tu kinda warakânda tamo Maro Kindeni Via Tamwata ne luma sapâŋa. Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 “Mine kala Maro Ŋalae ipainzi ne tamâta tu, ‘Miki ma kapilenzi tinikoa ŋgu simo, aku ma tinimi piti ndo ŋananzi. Ambo miki ma kapu mulimi pa kelekele muso rârâni, ande naŋa ma iloŋgu ara nâ akaimi kamâ pa warakâŋgu.’”
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “‘Aku naŋa ma amo miki Tamami, ku miki kala ma kamo naŋa natuŋgu wukale mine nâ.’ Maro Ŋalae Walo Tamwata iporo ŋgua ŋine.”
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.