2 Coríntios 6

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Maka kaveta wurâta kuku Maro Kindeni. Mine nde maka kano kaika pami tu miki ma kaveta Maro Kindeni ne wisi-wisi miki muŋga kakai ŋinde tu ilâ kaa nâ ndimo.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Maka tinima pwâka tu tamâta toŋge ma ilelea maka pâri-tamâta ŋana nema wurâta kâ. Mine nde maka uru kaŋgeŋge ŋana mâsi ndia rârâni uru iveta tamâta nenzi kalo-tawana tu imbe kâ.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Andeta maka iloma tu nema vetâŋa rârâni ma itula pwataki tu maka kamo Maro Kindeni ne wurâta tamâta. Mine nde lâ zo ndia malia ŋalaŋala kie-kie itu ipâŋga pama ŋana itawa maka ndue kâ, ande maka uru kamandi kaika ku kamo nâ.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Zo pinde kinzi kazâŋa tamâta sipu maka pâta, aŋga zo pinde sioma kamo luma sakamao ilo, aŋga zo pinde ŋgu ŋalae simandi siŋge maka ku siyoroa maka sakamao ndo. Maka uru kamakâsa ŋalae, kala kakeno mâsa-kulânda tia ndo. Aku putole uru ipuma pâta tona.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Maka nema ilo-kalo tava nema vetâŋa rârâni nde mbâra-mbâra ndo, aku kapaveta kuku ilo-kalo ara nâ. Maka uru wisima nâna walele tia, aku uru kaveta kema ara nâ panzi tinima pinde. Koroani Sapâŋa nde imo kuma, aku iloma ndo ikeno mao nâ panzi tamâta rârâni.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Maka uru katula ŋgua mao kanaŋo, aku Maro Kindeni ne walo kaika nde ikeno pama. Maka nema vetâŋa arara nde itogo nema ua wa maramuŋa mwasina, aku ŋinde ikeno mbauma pa wia kâ ilo wa mbauma pa ŋâsi kâ ilo wa.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tamâta pinde uru sisuka maka ŋama kâki, aŋga pinde nde sitawa ŋama ndue. Tamâta pinde uru sivaligi maka, aŋga pinde nde sipaneama. Kinzi pinde situ maka nde laŋeŋa tamwatama. Andeta tia; maka uru kaporo ŋgua mao nâ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Tamâta pinde situ maka nde tamâta kaa nâ, andeta maka kilalama nde ipâŋga nia yo lâ. Maka katogo tamâta i ne zo laiti ŋana imâte kâ, andeta kamo viama kamo ŋai yo. Maka kakai nâna ŋalae, andeta ŋandai kamâte ŋga.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Zo pinde maka kaloma sukâŋa ŋalae tina, andeta maka uru kamo kandeka nâ ikura zo zo. Maka kamo katogonzi sugorai tamwatanzi mine, andeta maka uru kelekele ara ndo kalanzi tinima pinde. Maka nema kelekele toŋge keno pama tia, andeta mao nâ, kelekele ndoni nde keno pama marumbu lâ.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Miki Korin ŋgu, maka kaporo ŋgua pwataki ipâŋga nia yo pami lâ. Maka iloma ndo ikeno pami, aku ŋinde miki kasama lâ.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Maka ŋandai kasilikana iloma ŋana miki ŋga; maka iloma ndo ikeno pami. Aŋga miki warakami nde kasilikana ilomi ŋana maka kâ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Kala ŋine naŋa aporo ŋgua pami itogo tamâta uru iporo pa natu mine; miki ma kaveta vetâŋa kie taituni itogo maka kaveta pa miki mine, aku ma kao ilomi ndo imâ pa maka.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Tamâta pinde ŋandai kalonzi tawana Kirisi ŋga. Miki ma kapasipa lâ taitu kunzi tamâta ŋinde ndimo. Mana mana, a? Tiambo vetâŋa ara ikura tu ipasipa kuku vetâŋa sakamao, a? Tiambo sinâla ikura tu ilâ imo taitu kuku kondoma, a?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Tiambo Kirisi ikura tu ilâ imo taitu kuku Sadana, a? Tiambo kalo-tawana tamâta nenzi ilo-kalo nde irerege kuku tinikoa nenzi ilo-kalo, a?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Tiambo Maro Kindeni ne luma sapâŋa ikura tu ipaseŋge kuku kinzi maro laŋeŋa nenzi luma, a? Tia ndo kanaŋo! Ŋana tu kinda warakânda tamo Maro Kindeni Via Tamwata ne luma sapâŋa. Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Mine kala Maro Ŋalae ipainzi ne tamâta tu, ‘Miki ma kapilenzi tinikoa ŋgu simo, aku ma tinimi piti ndo ŋananzi. Ambo miki ma kapu mulimi pa kelekele muso rârâni, ande naŋa ma iloŋgu ara nâ akaimi kamâ pa warakâŋgu.’”
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “‘Aku naŋa ma amo miki Tamami, ku miki kala ma kamo naŋa natuŋgu wukale mine nâ.’ Maro Ŋalae Walo Tamwata iporo ŋgua ŋine.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.