2 Coríntios 4

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maro Kindeni nde kalo-sukâŋa warika, aku ŋana duvi ŋinde kâ i wurâta ŋine ilua maka ŋana katula pâri ara kâ. Mine nde lâ zo ndia malia ipâŋga pama, ande nema kalo-tawana ikeno kaika nâ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Mao nâ, maka kapu mulima ndo pa vetâŋa sakamao kie-kie rârâni kinzi tamâta uru sipavea ku siveta ŋinde. Maka kakai laŋeŋa panzi tamâta tia ndo, aku maka kalele Maro Kindeni kawa ŋgua ipâŋga kie toŋge tia ndo. Maka uru katula ŋgua mao nâ ipâŋga nia yo. Mine nde kinzi tamâta sisama maka kilalama pwataki tu maka kaveta wurâta sondo ndo lâ Maro Kindeni nao.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Mao nâ, kelekele toŋge ipono tamâta pinde ilonzi kalonzi, kala sisama pâri ara maka uru katula ŋine duvi pwataki, ande tia. Andeta kinzi ŋinde nde tamâtani ndaina kala soka nzâla ŋinde ilâ pa yââ ŋalae ne mbââ. Kinzi ŋinde nâ sizizâla ŋana pâri ara duvi kâ.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Kinzi kalonzi tawana tia, ŋana tu Sadana, ina tâno ŋine ne maro laŋeŋa sakamao, ande ipono ilonzi kalonzi marumbu lâ. Mine nde pâri ara ŋana Kirisi kâ ne sinâla isinala ilonzi kalonzi, ande tia. Kirisi ina itula Maro Kindeni kilala ara ŋinde pwataki.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Miki kaloŋo ŋga; maka ŋandai uru katula ŋgua ŋana warakama nema vetâŋa ŋga. Ŋgua maka uru katula pwataki ŋinde nde mine; Yesu Kirisi i nde Maro Ŋalae, aku maka kapaipa kuku i lâ kala kamo miki nemi wurâta tamâta.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nia ndoyo Maro Kindeni iporo itu kaika pa sinâla tu, “Sinâla ipâŋga lâ nia kondoma!”, aku sinâla ipâŋga lâ. Aku inani kala iveta ne sinâla ipane maka iloma kaloma lâ. Mine nde maka kasama Maro Kindeni kilala pwataki lâ, ŋana tu i kilala ŋinde ipâŋga nia yo lâ Yesu Kirisi tini.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Opopo, pâri ara ŋinde nde kelekele ara ndo! Andeta Maro Kindeni io pâri ara ŋinde imâ pa maka tamâta kaa nâ ŋana katula pwataki kâ. Ŋinde itogo Maro Kindeni ikai kelekele toŋge kulu ŋalae tina, ku izeze lâ kulo kaa nâ ilo. Mine nde kinzi tamâta sikura tu sisama mine; walo kaika ŋine kala uru ipâŋga nia yo lâ maka nema wurâta tini, ande ŋinde ŋandai maka nema walo ŋga. Ŋine nde Maro Kindeni tamwata ne walo kaika.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Malia kie-kie uru ipâŋga pa maka ikura nia ndoni, andeta malia ŋinde ŋandai ipu maka ndue ndo ŋga. Ikura zo rârâ maka iloma kura tia, andeta maka ŋandai kapile nema kalo-tawana ŋga.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Tamâta rârâ siveta kenzi sakamao pa maka, andeta Maro Kindeni ŋandai ipile maka ŋga. Zo pinde kinzi sipu maka pâta lâ, andeta kinzi ŋandai sipolema ŋga.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ikura zo rârâni maka kasama tu kinzi kazâŋa tamâta situ sipu maka pâta kamâte, itogo muŋga sipu Yesu pâta imâte mine. Andeta maka kamo viama kamo ŋai yo, aku ŋinde itula pwataki tu Yesu kala imo via mine nâ.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Maka kapaipa kuku Yesu lâ. Mine nde ikura zo rârâni maka kamo viama yo, kinzi kazâŋa tamâta situ sipu maka pâta kamâte. Andeta tia. Mine nde maka karaema kaa ŋine itula pwataki tu Yesu kala imo via mine nâ.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Mine nde mateŋa ikai wurâta ŋana izavaru maka, aŋga via nde ikai wurâta ŋana ivila miki.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ŋgua ikeno lâ wâŋgiŋa paneâŋa kâ ne pepa tini mine tu, “Naŋa kaloŋgu tawana Maro Kindeni; mine nde aporo atula ŋgua pwataki lâ.” Aku kalo-tawana kie taituni mine kala ikeno pa maka tona. Mine nde maka kala mine nâ kaloma tawana ku katula ŋgua pwataki,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 ŋana tu Maro Kindeni ipaŋo Maro Ŋalae Yesu imandi sânda imo via kilo, aku maka kasama tu inani ma ipaŋo maka mine nâ, ku ma ikai maka wa miki wa talâ kuku Yesu tamandi Maro Kindeni nao.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Naŋa asama tu malia kie-kie kala ipâŋga pa maka ŋinde nde ŋana ivila miki kâ. Mine nde muli ŋga Maro Kindeni ne wisi-wisi ma ilâ lee ipâŋga panzi tamâta pinde rârâ tona, kala kinzi ŋinde rârâni ma kalonzi tawana ku ma kawanzi ndaŋge ŋalae pa Maro Kindeni sipanea i.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ŋana duvi ŋinde kâ maka ŋandai iloma malia kala kapile nema wurâta ŋga. Mao nâ, karaema ŋine nde ilâ ŋana nao tia kâ, aŋga iloma nde uru ikai walo wasaseki ikura zo zo.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Naneŋgu ŋgua ŋinde nde duvi mine; malia kie-kie uru ipâŋga pa maka, andeta ŋinde nde kelekele kiri-mwata nâ, aku ma ikeno ikura zo mbwana-mbwana nâ. Ambo maka ma kamandi kaika ŋana kakale malia ŋinde kâ, ande muli ŋga maka ma kamo ara kuku Maro Kindeni ku kamo nâ. Maka ma kamo ara ndo, aku ŋinde ma ipole tâno ŋine ne malia rârâni ndo lâ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Mine nde maka ŋandai kalea ilâ pa tâno ne kelekele ŋine kinda tamora lâ matânda ŋga. Maka kalea kaika ilâ pa samba ne kelekele ŋinde kinda takura tu tamora lâ matânda tia. Ŋana tu kelekele uru tamora lâ matânda ŋinde ma ikeno zo mbwana-mbwana nâ, aŋga kelekele arara takura tu tamora lâ matânda tia ŋinde, ande ma ikeno mine ku imo nâ.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.