2 Coríntios 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Lâ zo ŋinde, naŋa tiniŋgu pwâka tu ma aveta miki ilomi malia kilo, itogo muŋga aveta mine. Mine nde naŋa iloŋgu patea tu naŋa ma amâ akalelemi walele tia.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ŋinde nde duvi mine; ambo naŋa ma aveta miki ilomi malia, ande ea ma ikura tu iveta naŋa iloŋgu ndeka, a? Tia ndo, ŋana tu miki warakami nâ uru kaveta naŋa iloŋgu ndeka, andeta miki ma kamo tava ilomi malia nâ.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Mao nâ, mikini nde tamâta ŋana kaveta naŋa iloŋgu ndeka kâ. Mine nde naŋa tiniŋgu pwâka tu amâ walele pami ku asânda malia kulu. Ŋana duvi ŋinde kâ naŋa iloŋgu patea tu ma amâ amorami tia, kala ao pepa ŋinde imâ pami lâ. Naŋa asama tu lâ zo ndia naŋa andeka, ande miki rârâni kala kandeka mine nâ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Mao nâ, muŋga, lâ zo ŋinde naŋgere ŋgua ŋinde lâ pepa tini, ande naŋa kaloŋgu loko ŋalae tina ŋanami ku iloŋgu malia ndo, kala amo ata nâ. Taitu naŋa ŋandai aŋgere ŋgua ŋinde pami ŋana aveta ilomi malia ŋga. Naŋa aŋgere pami ŋana miki ma kasama tu naŋa iloŋgu ndo ikeno pami.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Mao nâ, tamâta toŋge muŋga iveta vetâŋa soki, andeta i ne vetâŋa ŋinde ŋandai iveta naŋa iloŋgu malia ŋga. Naŋa tiniŋgu pwâka tu aporo ŋgua kaika ŋana i ne vetâŋa ŋinde kâ. Taitu naŋa ma aporo mine tu i ne vetâŋa ŋinde iveta miki pinde ilomi malia ndo.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Andeta miki katu ŋana tamâta ŋinde ne vetâŋa marumbu lâ, aku naneŋgu morâŋa tu ara, ikura lâ.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Mine nde ara ŋana miki ma kapile nemi wisi-nâna ŋinde, aku kalomi kapa ŋana i ne vetâŋa soki ŋinde kâ. Aku ara ŋana miki ma kapu tini kaika pa i ilo kalo tona. Tia ma i ilo malia ndo, aku kalo-lokoni ŋinde ma itawa i ndue ndo lâ.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Mine nde naŋa ano pami tu kaveta kemi ara papa i, ŋana ma isama tu miki ilomi ndo ikeno papa i.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ŋgua ŋinde naŋa muŋga aŋgere ku ao imâ pami, ande ŋinde naŋa aŋgere ŋana akai samâŋa pami nâ. Naŋa atu asama mine; tiambo miki uru kapono muli pa naneŋgu ŋgua wa vetâŋa ikura zo rârâni, tiya?
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ambo miki ma kazavaru tamâta ŋinde ne vetâŋa soki piti lâ tini, ande naŋa kala ma aveta mine nâ. Iveta vetâŋa soki ŋalae pa naŋa nde tia, andeta lâ zo ndia tamâta toŋge iveta vetâŋa soki pa naŋa, ande naŋa uru azavaru i ne soki ŋinde piti lâ tini lâ Kirisi nao. Naŋa iloŋgu tu miki ma kamora naneŋgu vetâŋa ŋinde ku koka muli.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Tia ma Sadana ilaŋe kinda wa ipole kinda wa. Kinda ŋandai tazizâla ŋana i ne ilo-kalo wa ne mâsi paveâŋa wa.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Muŋga, lâ zo ŋinde naŋa alâ pa Troas lawea ŋana atula pâri ara ŋana Kirisi kâ pwataki panzi, ande naŋa amora tu Maro Ŋalae ikai nzâla piti pana ŋana aveta wurâta ŋinde kâ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Andeta naŋa iloŋgu putuka lâ, ŋana tu niŋgu-nambwe Titi nde nao tia lâ. Mine kala apilenzi lâ Troas lawea, aku alâ pa Masedonia tâno.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Taitu kala ŋine naŋa kawâŋgu ndaŋge ŋalae ilâ pa Maro Kindeni, ŋana tu maka kapasipa kuku Kirisi lâ, aku Kirisi ipole kazâŋa rârâni. Mine nde Maro Kindeni ikaima koka Kirisi muli kala kandeka kalâ. Maro Kindeni wurâta ilua maka ŋana kalâ kakura nia nia katula ŋgua pwataki ŋana Kirisi kâ, aku ŋgua ŋinde nde itogo kelekele kuwae ara ndo mwasina, lawea itapala kala ilâ isala nia ndoni.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Mao nâ, maka warakama nde katogo kelekele kuwae ara ndo Kirisi ikai ku ipatarâwa pa Maro Kindeni. Kuwae ŋinde nde ilâ panzi tamâta ŋinde soka nzâla ŋinde ilâ pa samba lawea, aku ilâ panzi tamâta ŋinde soka nzâla ŋinde ilâ pa yââ ŋalae ne mbââ tona.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Tamâta pinde soka nzâla ŋinde ilâ pa yââ ŋalae ne mbââ, aku kinzi ŋinde siŋo kuwae ŋinde ku situ ŋinde nde mateŋa ne kuwae sakamao. Aku mao nâ, kuwae ŋinde ikainzi silâ pa mateŋa nâ. Aŋga tamâta pinde nde soka nzâla ŋinde ilâ pa samba lawea, aku kinzi ŋinde sisama tu ŋinde nde via ne kuwae ara ndo. Aku mao nâ, kuwae ŋinde ikainzi silâ pa via nia. Opopo, ea nde tamâta ara kala ikura tu iveta pâri-tamâta nenzi wurâta ŋine, a?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Tamâta rârâ uru soka silâ wa simâ wa situla Maro Kindeni kawa ŋgua, andeta ŋandai ilonzi papa i ŋga; kinzi ilonzi pa mbumbu uru sikai ŋana nenzi wurâta ŋinde. Kinzi silaŋenzi tamâta tu Maro Kindeni kawa ŋgua nde kelekele ŋana tapako kâ. Aŋga maka ŋandai katogonzi tamâta ŋinde ŋga. Maro Kindeni tamwata ipatea maka ku isupwama tu katula i kawa ŋgua. Mine nde maka kakai Kirisi ndamwa ku kamandi Maro Kindeni nao katula ŋgua mao nâ.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.