2 Coríntios 10

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamâta pinde uru sisowe ŋgua lâ naŋa tiniŋgu mine tu, “Lâ zo ŋana Paulo imo ku kinda, ande i uru imege ŋana kinda kâ. Aŋga zo ŋana imo malawae, ande i uru iporo ŋgua kaika ŋana itawa kinda ndue kâ.” Andeta naŋa Paulo warakâŋgu iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana Kirisi kâ. I muŋga ipatawa tamwata tini ku iveta vetâŋa mwasa nâ panzi tamâta. Mine nde naŋa ano pami tu miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana naneŋgu ŋgua ŋine:
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma naŋa apâŋga pami ku ma aleleami aporo ŋgua kaika pami. Mao nâ, naŋa akura ndo ŋana aporo ŋgua kaika pa miki tamâta ŋinde katu maka uru kapono muli pa tâno ŋine ne vetâŋa.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Mao nâ, maka kamo tâno kulu ku kamo paraŋa ilo, andeta maka ŋandai kapara itogo tâno ne zugu tamâta uru sipara mine ŋga.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ŋana tu maka kasaŋa paraŋa ne kelekele lâ mbauma ilo, andeta ŋinde ŋandai tâno ne temba-silâwa ŋga. Maro Kindeni tamwata ne walo kaika ikeno nema temba-silâwa ŋinde tini, kala ŋinde ikura tu izavaru kinzi kazâŋa tamâta nenzi maramuŋa kaika.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Maka uru kazavaru tâno ŋine ne ilo-kalo kie-kie, aku kazavaru ŋgua laŋeŋa ndia uru isae nzâla panzi tamâta ŋana sipanâna sondo ŋana Maro Kindeni kâ. Aku maka uru kakai tâno ŋine ne ilo-kalo soki-soki ndoni kaika ndindi nâ, itogo zugu tamâta ikale ne kazâŋa tamâta kaika mine, aku kao ŋinde ilâ imo Kirisi kalo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Aku lâ zo ŋana miki ma kapono muli sondo ndo pa maka nema ŋgua rârâni, ande maka ma kamandi ŋana kapare nia pa tamâta ea taŋa kaika pa nema ŋgua ŋinde.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Miki nemi ilo-kalo ŋandai ikeno sondo ŋga, kala uru kalomi ŋgere ŋana kelekele ndia ikeno nia yo ŋinde nâ. Ambo tamâta toŋge ilo patea tu i tamwata ikai Kirisi ndamwa, ande ara ŋana i ma kalo ŋgere sondo. Ŋineŋga i ma isama tu maka kala kakai Kirisi ndamwa mine nâ, katogo i tamwata mine.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Ŋana tu muŋga Maro Ŋalae i tamwata ndamwa ilua maka ŋana kaveta wurâta ŋine kâ. I ilo tu maka ma kavila miki ŋana kamandi kaika kâ. I ŋandai ilo tu maka ma kayaulami ŋga. Mine nde lâ zo ndia naŋa apandekâna warakâŋgu ŋana nema wurâta ŋine kâ, ande naŋa ma maiŋgu tia.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Taitu miki ma ilomi tu naŋa uru aŋgere ŋgua pami lâ pepa tini ŋana aveta ruruŋa pami, mine ndimo.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Mao nâ, miki tamâta pinde uru kaporo tu, “Paulo uru iŋgere ŋgua kaika kaŋa-kaŋa lâ pepa tini, andeta zo ŋana i tamwata imo ku kinda, ande kinda tamora tu i ne kaika nde ŋalae koŋa tia. Opopo, i ŋandai ipanâna sondo ŋana ŋgua poroŋa ne vetâŋa ŋga!”
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Ayo, naŋa iloŋgu tu miki ŋinde ma kasama mine; kala zo ŋine naŋa amo malawae ŋanami, kala aŋgere naneŋgu ŋgua lâ pepa tini nâ. Andeta naŋa ma ataulo amâ akalelemi kilo, aku lâ zo ŋinde naneŋgu vetâŋa ma irerege kuku ŋgua ŋine naŋa aŋgere lâ pepa tini.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Kinzi tamâta pinde uru sipasuka warakanzi tininzi, andeta maka ŋandai tamâta ŋinde nawalanzi ŋga. Kinzi uru kalonzi ŋgere ŋana warakanzi nâ nenzi vetâŋa, ŋineŋga sipainzi tamâta tu ma sipaveta kuku nenzi vetâŋa rârâni. Kinzi sipalea pa warakanzi nâ ŋineŋga sipandekâna warakanzi. Opopo, nenzi ilo-kalo tia ndo!
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Aŋga maka ma kapandekâna warakama tini mwata nâ ŋana wurâta ŋine Maro Kindeni ipatea pama tu kaveta lâ lawea pinde. Mao nâ, i tamwata ne pateâŋa ikeno tu maka ma kaveta wurâta ŋine lâ Korin lawea tona.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Nia ndoyo Maro Kindeni itula nia pinde pa maka, aku isupwama kalâ tu katula pâri ara ŋana Kirisi kâ pwataki panzi tamâta simo ŋinde. Mine nde maka kamâ lee kapâŋga kumi, aku maka ŋandai kalaŋa kapole i ne pateâŋa ŋinde ne keri ŋga. Ŋana duvi ŋinde kâ, maka nema mâsi ŋana kapandekâna warakama tini mwata kâ nde mâsi ara nâ.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Andeta maka ma kapandekâna warakama ŋana tamâta pinde nenzi wurâta, ande ma tia. Tia ma maka kalaŋa kapole nema wurâta ŋine ne keri. Maka iloma tu nemi kalo-tawana ma itumbu lee ipâŋga ŋalae. Ŋineŋga wurâta ŋinde maka kaveta lâ ŋginimi kala ma ipâŋga ŋalae mine nâ.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ambo nema wurâta ma ipâŋga ŋalae mine, ande Maro Kindeni ma ikai nzâla piti pama ŋana kapile Korin lawea ku kalâ katula pâri ara panzi tamâta simo nia pinde. Andeta maka tinima pwâka tu kalâ pa nia toŋge muŋga Maro Kindeni ipatea pa tamâta toŋge tu ma ilâ itula pâri ara pwataki.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Andeta Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ŋana tu tamâta ea kinzi uru sipasuka warakanzi nâ ŋanzi kâki, ande kinzi ŋinde ŋandai tamâta sondo ŋga. Aŋga tamâta ea kinzi Maro Ŋalae tamwata isuka ŋanzi kâki, ande kinzi ŋinde nâ nde tamâta sondo.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.