2 Coríntios 10

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tamâta pinde uru sisowe ŋgua lâ naŋa tiniŋgu mine tu, “Lâ zo ŋana Paulo imo ku kinda, ande i uru imege ŋana kinda kâ. Aŋga zo ŋana imo malawae, ande i uru iporo ŋgua kaika ŋana itawa kinda ndue kâ.” Andeta naŋa Paulo warakâŋgu iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana Kirisi kâ. I muŋga ipatawa tamwata tini ku iveta vetâŋa mwasa nâ panzi tamâta. Mine nde naŋa ano pami tu miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana naneŋgu ŋgua ŋine:
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma naŋa apâŋga pami ku ma aleleami aporo ŋgua kaika pami. Mao nâ, naŋa akura ndo ŋana aporo ŋgua kaika pa miki tamâta ŋinde katu maka uru kapono muli pa tâno ŋine ne vetâŋa.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Mao nâ, maka kamo tâno kulu ku kamo paraŋa ilo, andeta maka ŋandai kapara itogo tâno ne zugu tamâta uru sipara mine ŋga.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ŋana tu maka kasaŋa paraŋa ne kelekele lâ mbauma ilo, andeta ŋinde ŋandai tâno ne temba-silâwa ŋga. Maro Kindeni tamwata ne walo kaika ikeno nema temba-silâwa ŋinde tini, kala ŋinde ikura tu izavaru kinzi kazâŋa tamâta nenzi maramuŋa kaika.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Maka uru kazavaru tâno ŋine ne ilo-kalo kie-kie, aku kazavaru ŋgua laŋeŋa ndia uru isae nzâla panzi tamâta ŋana sipanâna sondo ŋana Maro Kindeni kâ. Aku maka uru kakai tâno ŋine ne ilo-kalo soki-soki ndoni kaika ndindi nâ, itogo zugu tamâta ikale ne kazâŋa tamâta kaika mine, aku kao ŋinde ilâ imo Kirisi kalo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Aku lâ zo ŋana miki ma kapono muli sondo ndo pa maka nema ŋgua rârâni, ande maka ma kamandi ŋana kapare nia pa tamâta ea taŋa kaika pa nema ŋgua ŋinde.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Miki nemi ilo-kalo ŋandai ikeno sondo ŋga, kala uru kalomi ŋgere ŋana kelekele ndia ikeno nia yo ŋinde nâ. Ambo tamâta toŋge ilo patea tu i tamwata ikai Kirisi ndamwa, ande ara ŋana i ma kalo ŋgere sondo. Ŋineŋga i ma isama tu maka kala kakai Kirisi ndamwa mine nâ, katogo i tamwata mine.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ŋana tu muŋga Maro Ŋalae i tamwata ndamwa ilua maka ŋana kaveta wurâta ŋine kâ. I ilo tu maka ma kavila miki ŋana kamandi kaika kâ. I ŋandai ilo tu maka ma kayaulami ŋga. Mine nde lâ zo ndia naŋa apandekâna warakâŋgu ŋana nema wurâta ŋine kâ, ande naŋa ma maiŋgu tia.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Taitu miki ma ilomi tu naŋa uru aŋgere ŋgua pami lâ pepa tini ŋana aveta ruruŋa pami, mine ndimo.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Mao nâ, miki tamâta pinde uru kaporo tu, “Paulo uru iŋgere ŋgua kaika kaŋa-kaŋa lâ pepa tini, andeta zo ŋana i tamwata imo ku kinda, ande kinda tamora tu i ne kaika nde ŋalae koŋa tia. Opopo, i ŋandai ipanâna sondo ŋana ŋgua poroŋa ne vetâŋa ŋga!”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Ayo, naŋa iloŋgu tu miki ŋinde ma kasama mine; kala zo ŋine naŋa amo malawae ŋanami, kala aŋgere naneŋgu ŋgua lâ pepa tini nâ. Andeta naŋa ma ataulo amâ akalelemi kilo, aku lâ zo ŋinde naneŋgu vetâŋa ma irerege kuku ŋgua ŋine naŋa aŋgere lâ pepa tini.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Kinzi tamâta pinde uru sipasuka warakanzi tininzi, andeta maka ŋandai tamâta ŋinde nawalanzi ŋga. Kinzi uru kalonzi ŋgere ŋana warakanzi nâ nenzi vetâŋa, ŋineŋga sipainzi tamâta tu ma sipaveta kuku nenzi vetâŋa rârâni. Kinzi sipalea pa warakanzi nâ ŋineŋga sipandekâna warakanzi. Opopo, nenzi ilo-kalo tia ndo!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Aŋga maka ma kapandekâna warakama tini mwata nâ ŋana wurâta ŋine Maro Kindeni ipatea pama tu kaveta lâ lawea pinde. Mao nâ, i tamwata ne pateâŋa ikeno tu maka ma kaveta wurâta ŋine lâ Korin lawea tona.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Nia ndoyo Maro Kindeni itula nia pinde pa maka, aku isupwama kalâ tu katula pâri ara ŋana Kirisi kâ pwataki panzi tamâta simo ŋinde. Mine nde maka kamâ lee kapâŋga kumi, aku maka ŋandai kalaŋa kapole i ne pateâŋa ŋinde ne keri ŋga. Ŋana duvi ŋinde kâ, maka nema mâsi ŋana kapandekâna warakama tini mwata kâ nde mâsi ara nâ.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Andeta maka ma kapandekâna warakama ŋana tamâta pinde nenzi wurâta, ande ma tia. Tia ma maka kalaŋa kapole nema wurâta ŋine ne keri. Maka iloma tu nemi kalo-tawana ma itumbu lee ipâŋga ŋalae. Ŋineŋga wurâta ŋinde maka kaveta lâ ŋginimi kala ma ipâŋga ŋalae mine nâ.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Ambo nema wurâta ma ipâŋga ŋalae mine, ande Maro Kindeni ma ikai nzâla piti pama ŋana kapile Korin lawea ku kalâ katula pâri ara panzi tamâta simo nia pinde. Andeta maka tinima pwâka tu kalâ pa nia toŋge muŋga Maro Kindeni ipatea pa tamâta toŋge tu ma ilâ itula pâri ara pwataki.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Andeta Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ŋana tu tamâta ea kinzi uru sipasuka warakanzi nâ ŋanzi kâki, ande kinzi ŋinde ŋandai tamâta sondo ŋga. Aŋga tamâta ea kinzi Maro Ŋalae tamwata isuka ŋanzi kâki, ande kinzi ŋinde nâ nde tamâta sondo.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.