2 Coríntios 10
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Tamâta pinde uru sisowe ŋgua lâ naŋa tiniŋgu mine tu, “Lâ zo ŋana Paulo imo ku kinda, ande i uru imege ŋana kinda kâ. Aŋga zo ŋana imo malawae, ande i uru iporo ŋgua kaika ŋana itawa kinda ndue kâ.” Andeta naŋa Paulo warakâŋgu iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana Kirisi kâ. I muŋga ipatawa tamwata tini ku iveta vetâŋa mwasa nâ panzi tamâta. Mine nde naŋa ano pami tu miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana naneŋgu ŋgua ŋine:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Miki kapakatona sondo ŋga. Tia ma naŋa apâŋga pami ku ma aleleami aporo ŋgua kaika pami. Mao nâ, naŋa akura ndo ŋana aporo ŋgua kaika pa miki tamâta ŋinde katu maka uru kapono muli pa tâno ŋine ne vetâŋa.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Mao nâ, maka kamo tâno kulu ku kamo paraŋa ilo, andeta maka ŋandai kapara itogo tâno ne zugu tamâta uru sipara mine ŋga.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ŋana tu maka kasaŋa paraŋa ne kelekele lâ mbauma ilo, andeta ŋinde ŋandai tâno ne temba-silâwa ŋga. Maro Kindeni tamwata ne walo kaika ikeno nema temba-silâwa ŋinde tini, kala ŋinde ikura tu izavaru kinzi kazâŋa tamâta nenzi maramuŋa kaika.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Maka uru kazavaru tâno ŋine ne ilo-kalo kie-kie, aku kazavaru ŋgua laŋeŋa ndia uru isae nzâla panzi tamâta ŋana sipanâna sondo ŋana Maro Kindeni kâ. Aku maka uru kakai tâno ŋine ne ilo-kalo soki-soki ndoni kaika ndindi nâ, itogo zugu tamâta ikale ne kazâŋa tamâta kaika mine, aku kao ŋinde ilâ imo Kirisi kalo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Aku lâ zo ŋana miki ma kapono muli sondo ndo pa maka nema ŋgua rârâni, ande maka ma kamandi ŋana kapare nia pa tamâta ea taŋa kaika pa nema ŋgua ŋinde.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Miki nemi ilo-kalo ŋandai ikeno sondo ŋga, kala uru kalomi ŋgere ŋana kelekele ndia ikeno nia yo ŋinde nâ. Ambo tamâta toŋge ilo patea tu i tamwata ikai Kirisi ndamwa, ande ara ŋana i ma kalo ŋgere sondo. Ŋineŋga i ma isama tu maka kala kakai Kirisi ndamwa mine nâ, katogo i tamwata mine.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Ŋana tu muŋga Maro Ŋalae i tamwata ndamwa ilua maka ŋana kaveta wurâta ŋine kâ. I ilo tu maka ma kavila miki ŋana kamandi kaika kâ. I ŋandai ilo tu maka ma kayaulami ŋga. Mine nde lâ zo ndia naŋa apandekâna warakâŋgu ŋana nema wurâta ŋine kâ, ande naŋa ma maiŋgu tia.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Taitu miki ma ilomi tu naŋa uru aŋgere ŋgua pami lâ pepa tini ŋana aveta ruruŋa pami, mine ndimo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Mao nâ, miki tamâta pinde uru kaporo tu, “Paulo uru iŋgere ŋgua kaika kaŋa-kaŋa lâ pepa tini, andeta zo ŋana i tamwata imo ku kinda, ande kinda tamora tu i ne kaika nde ŋalae koŋa tia. Opopo, i ŋandai ipanâna sondo ŋana ŋgua poroŋa ne vetâŋa ŋga!”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ayo, naŋa iloŋgu tu miki ŋinde ma kasama mine; kala zo ŋine naŋa amo malawae ŋanami, kala aŋgere naneŋgu ŋgua lâ pepa tini nâ. Andeta naŋa ma ataulo amâ akalelemi kilo, aku lâ zo ŋinde naneŋgu vetâŋa ma irerege kuku ŋgua ŋine naŋa aŋgere lâ pepa tini.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Kinzi tamâta pinde uru sipasuka warakanzi tininzi, andeta maka ŋandai tamâta ŋinde nawalanzi ŋga. Kinzi uru kalonzi ŋgere ŋana warakanzi nâ nenzi vetâŋa, ŋineŋga sipainzi tamâta tu ma sipaveta kuku nenzi vetâŋa rârâni. Kinzi sipalea pa warakanzi nâ ŋineŋga sipandekâna warakanzi. Opopo, nenzi ilo-kalo tia ndo!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Aŋga maka ma kapandekâna warakama tini mwata nâ ŋana wurâta ŋine Maro Kindeni ipatea pama tu kaveta lâ lawea pinde. Mao nâ, i tamwata ne pateâŋa ikeno tu maka ma kaveta wurâta ŋine lâ Korin lawea tona.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Nia ndoyo Maro Kindeni itula nia pinde pa maka, aku isupwama kalâ tu katula pâri ara ŋana Kirisi kâ pwataki panzi tamâta simo ŋinde. Mine nde maka kamâ lee kapâŋga kumi, aku maka ŋandai kalaŋa kapole i ne pateâŋa ŋinde ne keri ŋga. Ŋana duvi ŋinde kâ, maka nema mâsi ŋana kapandekâna warakama tini mwata kâ nde mâsi ara nâ.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Andeta maka ma kapandekâna warakama ŋana tamâta pinde nenzi wurâta, ande ma tia. Tia ma maka kalaŋa kapole nema wurâta ŋine ne keri. Maka iloma tu nemi kalo-tawana ma itumbu lee ipâŋga ŋalae. Ŋineŋga wurâta ŋinde maka kaveta lâ ŋginimi kala ma ipâŋga ŋalae mine nâ.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ambo nema wurâta ma ipâŋga ŋalae mine, ande Maro Kindeni ma ikai nzâla piti pama ŋana kapile Korin lawea ku kalâ katula pâri ara panzi tamâta simo nia pinde. Andeta maka tinima pwâka tu kalâ pa nia toŋge muŋga Maro Kindeni ipatea pa tamâta toŋge tu ma ilâ itula pâri ara pwataki.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Andeta Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Ŋana tu tamâta ea kinzi uru sipasuka warakanzi nâ ŋanzi kâki, ande kinzi ŋinde ŋandai tamâta sondo ŋga. Aŋga tamâta ea kinzi Maro Ŋalae tamwata isuka ŋanzi kâki, ande kinzi ŋinde nâ nde tamâta sondo.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.