1 Timóteo 6
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Kalo-tawana tamâta pinde uru sikai wurâta koa tia nâ panzi tamâta ŋalaŋala. Aku naŋa aporo ŋgua ilâ pa kinzi ŋinde mine tu ara ŋana ma simege ŋana nenzi koipu ku simo kalonzi. Ambo siveta mine, ande nenzi koipu ma sikura tu siporo ŋgua potomule ŋana Maro Kindeni wa nenda kalo-tawana wa, ande ma tia.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ambo wurâta tamâta kaa nâ toŋge ne tamâta ŋalae nde kalo-tawana tamâta, ande wurâta tamâta ŋinde ma ilo mine tu, “Ŋine nde niŋgu-nambwe nâ; mine nde kalo loko, naŋa ma avaligi i ne ŋgua”, mine ndimo. Ara ŋana i ma ilo keno mine, “Tamâta ŋine kala aveta wurâta papa ŋana asuka i kâ, i nde niŋgu-nambwe kalo-tawana tamâta; mine kala naŋa ma tiniŋgu mwasa ndo papa i”. Ambo wurâta tamâta ilo keno mine, ande i ma iveta wurâta ara ndo papa. Noko ma kupanananzi ku kuporo ŋgua kaika panzi mine.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne ŋgua mao nde uru ipanana kinda rârâni sondo ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo kâ. Ambo tamâta toŋge ipile ŋgua ŋinde, aku ipanananzi tamâta ŋana ŋgua laŋeŋa pinde,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 ande tamâta ŋinde ipasuka tamwata tini nâ. I taŋa kaika nâ, aku isama sâ toŋge tia. I ilo ŋalae koŋa ŋana ipawa ŋgua kunzi tamâta kâ. Aku vetâŋa ŋinde uru iyaulanzi tamâta ilonzi kalonzi, kala sipadâda wa sipara wa situ tamâta ŋguananzi wa ilonzi sakamao ŋananzi tamâta pinde wa
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 sipawa ŋgua ŋalae wa. Kinzi tamâta ŋinde nde kapa ndo, aku sisama ŋgua mao toŋge tia ndo. Kinzi ilonzi tu nenzi kalo-tawana ma isukanzi tu sipâŋga simo mbaliŋa warakanzi.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Andeta tia. Mao nâ, ambo kinda tapaveta kuku vetâŋa ndia Maro Kindeni ilo papa ŋinde, ande kinda ma ilonda yosi ŋana mbaliŋa kâ, ande tia. Ambo kinda tamo mine, ande ŋinde itogo kinda tamo mbaliŋa warakânda mine.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kinda tasama tu lâ zo ŋana tinânda sipagugua kinda tapâŋga tâno kulu, ande kinda tapâŋga tava tininda kaa nâ. Aku lâ zo ŋana tamâte, ande kinda ma takai kelekele toŋge iyoka ku kinda, ande tia.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Mine kala, ambo kâpwa ŋga lalava ikeno pa kinda, ande ara, kinda ma tandeka ku taporo tu, “Ŋine nde ikurana”.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Aŋga tamâta ea ilonzi tu sigona mbaliŋa rârâ, ande samâŋa uru ipâŋga panzi ku ikainzi kaika, itogo nimbu ikai ŋgoa mine. Aku ilonzi igagatinzi ŋana siveta vetâŋa soki rârâ. Aku ŋinde iveta ilonzi kalonzi ipâŋga kapa ndo, kala sipayaula warakanzi ku simo sakamao ndo.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ŋana tu vetâŋa ŋana ilonda ŋalae pa mbaliŋa kâ, ande ŋinde nde vetâŋa sakamao rârâni duvi. Muŋga tamâta pinde ilonzi ŋalae ndo pa mbaliŋa kâ, aku ilo-kalo ŋinde izavarunzi ndo lâ. Mine kala sipile nenzi kalo tawana, aku sisânda malia ŋalae tina kulu.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Aŋga noko nde Maro Kindeni ne wurâta tamâta. Mine kala ara ŋana noko ma kupu muli pa vetâŋa sakamao kie-kie ŋinde, aku tini piti ndo ŋana. Kumandi kaika ku kuveta vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo tu ma taveta. Noko ma kuveta vetâŋa arara nâ, ikura kinzi kalo-tawana tamâta mao uru siveta mine. Kuo ne kalo-tawana ilâ sondo ndo pa Yesu Kirisi, aku tini mwasa nâ panzi tini pinde. Noko ma pwai wulitia ŋana ne wurâta kâ ndimo. Noko ma nao mwasa nâ panzi tamâta.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kinzi tamâta ŋana sipalilu sipopole kâ nde uru sipalilu kaika nâ. Aku mine nâ, ara ŋana noko ma kupalilu kaika ŋana pwai ne via mao ŋana ma kumo ara mine ku kumo nâ. Muŋgani, lâ zo ŋinde noko kumandi ku kutula ne kalo-tawana pwataki lâ tamâta rârâ naonzi, ande lâ zoni ndaina Maro Kindeni isarâwa pano tu pwai via ŋinde.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Naŋa aporo ŋgua kaika pano lâ Maro Kindeni Via Warika nao, aŋga lâ Yesu Kirisi nao, ina muŋga imandi kaika lâ Pontius Pilata nao ku itula ne kalo-tawana pwataki. Naneŋgu ŋgua nde mine;
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Noko ma pwoka tukuŋa ŋine muli. Ambo noko ma kumo sondo mine, ne soki toŋge tia, ande tamâta toŋge ma ikura ŋana iporo ŋgua sakamao toŋge ŋanano, ande tia. Noko ma kumo mine lee, ikura lâ zo muli ŋinde nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yesu Kirisi ma ipâŋga lâ zo toŋge nia ndoyo Maro Kindeni ipatea papa keno lâ. Kinda nenda paneâŋa wa ndekâŋa wa ilâ pa Maro Kindeni. I simbo nâ ikai Maro panzi tamâta rârâni lâ tâno ndoni. Imo Koipu Ŋalae panzi koipu ŋalaŋala rârâni, aku imo Maro Ŋalae panzi maro rârâni.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Maro Kindeni simbo nâ ikura ŋana imâte tia. I imo sinâla ŋalae ilo, aku tamâta toŋge ikura ŋana ilâ i tini laiti kâ, ande tia. Tamâta toŋge muŋga imora i nao, ande tia, aku tamâta toŋge ikura ŋana imora i nao kâ, ande tia. Ikura zo zo, nenda paneâŋa ilâ papa i simbo nâ. I nde Walo Tamwata, uru imo mine ku imo nâ. Mao.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Noko ma kuporo ŋgua kaika panzi tamâta simo mbaliŋa warakanzi lâ tâno ŋine kulu tu kinzi ma sipasuka warakanzi ŋanzi kâki ndimo. Aku kupainzi tu ma sio nenzi kalo-tawana ilâ pa kelekele uru nao tia walele nâ, mine ndimo. Kuporo ŋgua kaika panzi tu ma kalonzi tawana Maro Kindeni mao nâ, ŋana tu i uru kelekele arara kie-kie ilua kinda ŋana takai ku tandeka kâ.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Noko ma kupainzi tu ma siveta vetâŋa arara kie-kie ŋana sivilanzi tininzi pinde kâ. Nenzi vetâŋa ara ŋinde nâ nde itogo nenzi mbaliŋa mao. Ara ŋana kinzi ma sindeka ŋana kelekele rârâ silanzi sugorai tamwatanzi.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Ambo kinzi ma siveta vetâŋa mine, ande ŋinde itogo sigona mbaliŋa rârâ ŋana isuka warakanzi lâ zo muli. Mine kala kinzi ma sikura tu sisaŋa via mao kaika.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, Maro Kindeni muŋga ipatea wurâta ŋinde pano. Mine nde ara ŋana noko ma pwatona wurâta ŋinde sondo. Ambo ŋgua toŋge iyoke Maro Kindeni kawa ŋgua tia, ande kupu muli pa ŋgua laŋeŋa potomule ŋinde. Ambo tamâta kapa pinde ma situla ŋgua laŋeŋa ku siporo tu, “Ŋine nde ilo-kalo ara”, ande noko ma kupu muli papa ŋgua ŋinde tona.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Muŋga tamâta pinde kalonzi tawana Yesu Kirisi, andeta muli, ŋineŋga sipile nenzi kalo-tawana ku sipono muli pa ilo-kalo soki ŋinde.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.