1 Timóteo 6

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kalo-tawana tamâta pinde uru sikai wurâta koa tia nâ panzi tamâta ŋalaŋala. Aku naŋa aporo ŋgua ilâ pa kinzi ŋinde mine tu ara ŋana ma simege ŋana nenzi koipu ku simo kalonzi. Ambo siveta mine, ande nenzi koipu ma sikura tu siporo ŋgua potomule ŋana Maro Kindeni wa nenda kalo-tawana wa, ande ma tia.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ambo wurâta tamâta kaa nâ toŋge ne tamâta ŋalae nde kalo-tawana tamâta, ande wurâta tamâta ŋinde ma ilo mine tu, “Ŋine nde niŋgu-nambwe nâ; mine nde kalo loko, naŋa ma avaligi i ne ŋgua”, mine ndimo. Ara ŋana i ma ilo keno mine, “Tamâta ŋine kala aveta wurâta papa ŋana asuka i kâ, i nde niŋgu-nambwe kalo-tawana tamâta; mine kala naŋa ma tiniŋgu mwasa ndo papa i”. Ambo wurâta tamâta ilo keno mine, ande i ma iveta wurâta ara ndo papa. Noko ma kupanananzi ku kuporo ŋgua kaika panzi mine.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne ŋgua mao nde uru ipanana kinda rârâni sondo ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo kâ. Ambo tamâta toŋge ipile ŋgua ŋinde, aku ipanananzi tamâta ŋana ŋgua laŋeŋa pinde,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 ande tamâta ŋinde ipasuka tamwata tini nâ. I taŋa kaika nâ, aku isama sâ toŋge tia. I ilo ŋalae koŋa ŋana ipawa ŋgua kunzi tamâta kâ. Aku vetâŋa ŋinde uru iyaulanzi tamâta ilonzi kalonzi, kala sipadâda wa sipara wa situ tamâta ŋguananzi wa ilonzi sakamao ŋananzi tamâta pinde wa
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 sipawa ŋgua ŋalae wa. Kinzi tamâta ŋinde nde kapa ndo, aku sisama ŋgua mao toŋge tia ndo. Kinzi ilonzi tu nenzi kalo-tawana ma isukanzi tu sipâŋga simo mbaliŋa warakanzi.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Andeta tia. Mao nâ, ambo kinda tapaveta kuku vetâŋa ndia Maro Kindeni ilo papa ŋinde, ande kinda ma ilonda yosi ŋana mbaliŋa kâ, ande tia. Ambo kinda tamo mine, ande ŋinde itogo kinda tamo mbaliŋa warakânda mine.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Kinda tasama tu lâ zo ŋana tinânda sipagugua kinda tapâŋga tâno kulu, ande kinda tapâŋga tava tininda kaa nâ. Aku lâ zo ŋana tamâte, ande kinda ma takai kelekele toŋge iyoka ku kinda, ande tia.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Mine kala, ambo kâpwa ŋga lalava ikeno pa kinda, ande ara, kinda ma tandeka ku taporo tu, “Ŋine nde ikurana”.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Aŋga tamâta ea ilonzi tu sigona mbaliŋa rârâ, ande samâŋa uru ipâŋga panzi ku ikainzi kaika, itogo nimbu ikai ŋgoa mine. Aku ilonzi igagatinzi ŋana siveta vetâŋa soki rârâ. Aku ŋinde iveta ilonzi kalonzi ipâŋga kapa ndo, kala sipayaula warakanzi ku simo sakamao ndo.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Ŋana tu vetâŋa ŋana ilonda ŋalae pa mbaliŋa kâ, ande ŋinde nde vetâŋa sakamao rârâni duvi. Muŋga tamâta pinde ilonzi ŋalae ndo pa mbaliŋa kâ, aku ilo-kalo ŋinde izavarunzi ndo lâ. Mine kala sipile nenzi kalo tawana, aku sisânda malia ŋalae tina kulu.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Aŋga noko nde Maro Kindeni ne wurâta tamâta. Mine kala ara ŋana noko ma kupu muli pa vetâŋa sakamao kie-kie ŋinde, aku tini piti ndo ŋana. Kumandi kaika ku kuveta vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo tu ma taveta. Noko ma kuveta vetâŋa arara nâ, ikura kinzi kalo-tawana tamâta mao uru siveta mine. Kuo ne kalo-tawana ilâ sondo ndo pa Yesu Kirisi, aku tini mwasa nâ panzi tini pinde. Noko ma pwai wulitia ŋana ne wurâta kâ ndimo. Noko ma nao mwasa nâ panzi tamâta.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Kinzi tamâta ŋana sipalilu sipopole kâ nde uru sipalilu kaika nâ. Aku mine nâ, ara ŋana noko ma kupalilu kaika ŋana pwai ne via mao ŋana ma kumo ara mine ku kumo nâ. Muŋgani, lâ zo ŋinde noko kumandi ku kutula ne kalo-tawana pwataki lâ tamâta rârâ naonzi, ande lâ zoni ndaina Maro Kindeni isarâwa pano tu pwai via ŋinde.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Naŋa aporo ŋgua kaika pano lâ Maro Kindeni Via Warika nao, aŋga lâ Yesu Kirisi nao, ina muŋga imandi kaika lâ Pontius Pilata nao ku itula ne kalo-tawana pwataki. Naneŋgu ŋgua nde mine;
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Noko ma pwoka tukuŋa ŋine muli. Ambo noko ma kumo sondo mine, ne soki toŋge tia, ande tamâta toŋge ma ikura ŋana iporo ŋgua sakamao toŋge ŋanano, ande tia. Noko ma kumo mine lee, ikura lâ zo muli ŋinde nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ma itaulo imâ kilo.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Yesu Kirisi ma ipâŋga lâ zo toŋge nia ndoyo Maro Kindeni ipatea papa keno lâ. Kinda nenda paneâŋa wa ndekâŋa wa ilâ pa Maro Kindeni. I simbo nâ ikai Maro panzi tamâta rârâni lâ tâno ndoni. Imo Koipu Ŋalae panzi koipu ŋalaŋala rârâni, aku imo Maro Ŋalae panzi maro rârâni.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Maro Kindeni simbo nâ ikura ŋana imâte tia. I imo sinâla ŋalae ilo, aku tamâta toŋge ikura ŋana ilâ i tini laiti kâ, ande tia. Tamâta toŋge muŋga imora i nao, ande tia, aku tamâta toŋge ikura ŋana imora i nao kâ, ande tia. Ikura zo zo, nenda paneâŋa ilâ papa i simbo nâ. I nde Walo Tamwata, uru imo mine ku imo nâ. Mao.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Noko ma kuporo ŋgua kaika panzi tamâta simo mbaliŋa warakanzi lâ tâno ŋine kulu tu kinzi ma sipasuka warakanzi ŋanzi kâki ndimo. Aku kupainzi tu ma sio nenzi kalo-tawana ilâ pa kelekele uru nao tia walele nâ, mine ndimo. Kuporo ŋgua kaika panzi tu ma kalonzi tawana Maro Kindeni mao nâ, ŋana tu i uru kelekele arara kie-kie ilua kinda ŋana takai ku tandeka kâ.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Noko ma kupainzi tu ma siveta vetâŋa arara kie-kie ŋana sivilanzi tininzi pinde kâ. Nenzi vetâŋa ara ŋinde nâ nde itogo nenzi mbaliŋa mao. Ara ŋana kinzi ma sindeka ŋana kelekele rârâ silanzi sugorai tamwatanzi.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Ambo kinzi ma siveta vetâŋa mine, ande ŋinde itogo sigona mbaliŋa rârâ ŋana isuka warakanzi lâ zo muli. Mine kala kinzi ma sikura tu sisaŋa via mao kaika.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timoti, Maro Kindeni muŋga ipatea wurâta ŋinde pano. Mine nde ara ŋana noko ma pwatona wurâta ŋinde sondo. Ambo ŋgua toŋge iyoke Maro Kindeni kawa ŋgua tia, ande kupu muli pa ŋgua laŋeŋa potomule ŋinde. Ambo tamâta kapa pinde ma situla ŋgua laŋeŋa ku siporo tu, “Ŋine nde ilo-kalo ara”, ande noko ma kupu muli papa ŋgua ŋinde tona.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Muŋga tamâta pinde kalonzi tawana Yesu Kirisi, andeta muli, ŋineŋga sipile nenzi kalo-tawana ku sipono muli pa ilo-kalo soki ŋinde.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.