1 Timóteo 5

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noko ma kumbitanzi tamâne kokoŋa ndimo. Ambo kinzi ma siveta vetâŋa soki toŋge, ande kuvetanzi sondo ku kuporo ŋgua mwasa nâ panzi, itogo uru kuveta pa noko tama mine. Aku noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi tamâne limoa, itogo uru kuveta panzi noko tamwata tai-tua mine.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Aku noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi taine kokoŋa itogo uru kuveta pa noko tina mine. Aku kuveta vetâŋa kie taituni panzi taine taipa, itogo uru kuveta panzi noko mwane mine. Noko ma kuveta vetâŋa potomule panzi taine taipa ndimo.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ambo taine mwala toŋge simbo nâ imo, ande ara, kupanananzi ŋgu ŋana sivila i ku siveta vetâŋa rârâni sondo nâ papa.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Andeta kuloŋo ŋga; ambo taine mwala toŋge natu-timbu simo, ande ara ŋana kinzi ŋinde ma sipanâna sondo ŋana ŋine kâ: nenzi wurâta ŋalae lâ Maro Kindeni nao nde ŋana sikatona warakanzi seenzi sondo muŋga lâ ŋga. Lâ nenzi vetâŋa ŋinde, ande kinzi ma sikatu tinanzi tamanzi wa timbunzi nenzi wurâta kulu panzi, ŋana tu muŋga kokoŋa ŋinde sikatona kinzi mine. Aku nenzi vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu nenzi kalo-tawana nde mao. Maro Kindeni ilo ara ndo ŋana vetâŋa mine kâ.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ambo taine mwala toŋge simbo nâ imo, ande ara ŋana ma sikatona taine ŋinde sondo, ŋana tu i kalo tawana Maro Kindeni, aku uru io tini ŋana Maro Kindeni tu ma ikea ŋana i kâ. Aku ikura zo rârâni, lâ kari wa mbo wa, i uru ino pa Maro Kindeni ŋana isuka i kâ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Andeta kuloŋo ŋga; ambo taine mwala toŋge ilo ŋalae ŋana tâno ŋine ne vetâŋa kâ, kala itambira ne mbaliŋa ku indeka potomule, ande ŋinde itogo i ne kalo-tawana imâte lâ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Aku noko ma kupanananzi ŋgu tona ŋana sipaveta kuku naneŋgu ŋgua ŋine, ŋana ma simo sondo nâ. Ambo kinzi ma simo sondo mine, ande tamâta toŋge ma ikura ŋana iporo ŋgua soki ŋananzi, ande tia.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Noko kalo ŋgere sondo ŋga; ambo tamâta toŋge ikatonanzi i tamwata see wa i see katiŋe wa sondo tia, ande ne mâsi ŋinde itula i kilala pwataki tu i ipu muli pa ne kalo-tawana marumbu lâ. Opopo, kinzi tinikoa ŋandai uru siveta vetâŋa soki mine pa seenzi ŋga!
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Noko ma kuŋgere taine mwala mwala rârâni ŋanzi lâ pepa tini ŋana ŋgu ma sikatonanzi kâ, mine ndimo. Kuŋgere taine mwala ŋine nâ ŋa lâ pepa tini: ipole mbwera tamâta ŋato (60) lâ; i muŋga imo kuku kaiwa tamâne simbo nâ;
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 i muŋga ikatonanzi natu sondo; i uru isuanzi tamâta lombo soka lawea pinde simâ; i uru ikai kuleŋa panzi kalo-tawana tamâta ŋana ipua kenzi kâ; i uru ivilanzi tini pinde ŋana nenzi malia kâ; aku i uru ilo ndo ŋana iveta vetâŋa ara pinde tona. Ambo tamâta uru situla taine koŋa toŋge parina tu i nde taine ŋana iveta vetâŋa ara mine kâ, ande ara, noko ma kuŋgere taine ŋinde ŋa lâ pepa tini ŋana ŋgu ma sikatona kâ.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Andeta noko ma kuŋgere kinzi taine taipa simo mwala ŋinde ŋanzi lâ pepa ŋinde tini ndimo. Ŋana tu muli kinzi ma ilonzi kâki ŋana sikâe kilo, aku ma sipu mulinzi pa Yesu Kirisi.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Mine nde muli Maro Kindeni ma ipare nia panzi, ŋana tu sitoto nenzi ŋgua pâŋa utu lâ.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Andeta ŋinde nâ tia; kinzi taine taipa simo mwala ŋinde uru sikai wulitia tona, aku soka potomule silâ pa luma pinde. Andeta kinzi uru sikai wulitia nâ tia; kinzi ilonzi koŋa ŋana situ tamâta ŋguananzi tona, aku sipete silâ wa simâ wa, siporo ŋgua nao-muli wa ŋgua ara tia wa.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Mine kala naŋa iloŋgu tu taine taipa simo mwala ŋinde ma sipakâe kilo, aku ma sikainzi nenzi vâsa ku sikatona warakanzi nenzi luma. Ambo siveta mine, ande ara, kazâŋa tamâta toŋge ma ikura ŋana imora nenzi vetâŋa soki toŋge ku iporo ŋgua potomule ŋana kinda kalo-tawana tamâta kâ, ande ma tia.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Noko kusama tu taine taipa pinde kaiwanzi simâte lâ, aku sipile nenzi kalo-tawana ku sipono muli pa Sadana.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ambo taine mwala toŋge tina tâku tai tâku nitâpi tâ nde kalo-tawana taine, aku taine ŋinde uru imo kuku, ande ara ŋana kalo-tawana taine ŋinde ma ikatona taine mwala ŋinde. Ambo iveta mine, ande ma kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi malia ŋana sikatona taine mwala ŋinde kâ, ande ma tia. Ŋineŋga ŋgu ma ikura tu ikatonanzi taine mwala mwala ŋinde simo simbonzi nâ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ara ŋana kalo-tawana tamâta ŋgu ma kulu ara silanzi katonâŋa ea uru siveta nenzi wurâta ara nâ. Aku ara ŋana kulu ŋinde ma kâki panzi katonâŋa ŋinde uru situla Maro Kindeni ne ŋgua ku sipanananzi tamâta ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, “Miki ma kapono bulmakao kawa lâ zo ŋana ikai wurâta ŋana ipopo kaniŋa karae piti, mine ndimo”. Aku ŋgua pinde kala keno mine tu, “Wurâta tamâta ma ikai ne kulu”.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ambo tamâta taitu nâ iporo ŋgua tu, “Katonâŋa ŋinde nde iveta vetâŋa soki”, ande noko ma kalo tawana i ne ŋgua ndimo. Taitu kuloŋo ŋga; ambo tamâta rua wa ŋato siporo ŋgua mine, ande ara, kuloŋo nenzi ŋgua sondo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ambo katonâŋa toŋge iveta kiesaka, ande ara ŋana noko ma kulelea i ku kuveta ne ŋgua sondo lâ kalo-tawana tamâta ndoni naonzi, ŋana kinzi pinde ma siruru ŋana siveta kiesaka mine kâ.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Lâ Maro Kindeni nao, aŋga lâ Yesu Kirisi nao, aŋga lâ kinzi aŋelo naonzi, naŋa aporo ŋgua kaika pano mine tu noko ma kupaveta kuku ŋgua tukuŋa ŋine. Noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi tamâta rârâni. Noko ma kuveta vetâŋa toŋge panzi tamâta ŋalaŋala wa ninambwe wa, aŋga kuveta vetâŋa toŋge panzi tamâta pinde, mine ndimo.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Aku noko ma walele nâ kuo mbau lâ tamâta kulunzi ŋana itula pwataki tu Maro Kindeni ipateanzi ŋana siveta wurâta papa i kâ, mine ndimo. Ambo noko kutu nzâmbe pa tamâta toŋge, andeta muli iveta kiesaka, ande ne kiesaka ŋinde ma imâ iloko lâ noko tini, aku ŋinde ma ara tia ndo. Kupakatona tamwata sondo, ŋana ma kumo mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Naŋa iloŋgu tu noko ma kupile ne vetâŋa ŋana kunu lââ kaa nâ. Ara ŋana noko ma kunu lââ waini nuŋa mwata tona, ŋana tu ŋinde ma isukano ŋana pukoŋa kie-kie ŋinde uru ikeno pano ku iyaula noko kapwa.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tamâta pinde nenzi kiesaka nde ikeno nia yo, aku nenzi kiesaka ŋinde nde ilâ pa Maro Kindeni ne ŋgua nia imuŋga panzi. Aŋga tamâta pinde nenzi kiesaka nde ikeno paveâŋa nâ, andeta muli ŋga nenzi kiesaka ŋinde ma ipâŋga nia yo.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Aku mine nâ, tamâta nenzi vetâŋa ara uru ipâŋga nia yo. Ambo tamâta pinde nenzi vetâŋa ara ipâŋga nia yo walele tia, ande vetâŋa ara ŋinde ma ikura tu ipavea zo rârâni kâ, ande tia.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.