1 Timóteo 5
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Noko ma kumbitanzi tamâne kokoŋa ndimo. Ambo kinzi ma siveta vetâŋa soki toŋge, ande kuvetanzi sondo ku kuporo ŋgua mwasa nâ panzi, itogo uru kuveta pa noko tama mine. Aku noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi tamâne limoa, itogo uru kuveta panzi noko tamwata tai-tua mine.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Aku noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi taine kokoŋa itogo uru kuveta pa noko tina mine. Aku kuveta vetâŋa kie taituni panzi taine taipa, itogo uru kuveta panzi noko mwane mine. Noko ma kuveta vetâŋa potomule panzi taine taipa ndimo.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ambo taine mwala toŋge simbo nâ imo, ande ara, kupanananzi ŋgu ŋana sivila i ku siveta vetâŋa rârâni sondo nâ papa.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Andeta kuloŋo ŋga; ambo taine mwala toŋge natu-timbu simo, ande ara ŋana kinzi ŋinde ma sipanâna sondo ŋana ŋine kâ: nenzi wurâta ŋalae lâ Maro Kindeni nao nde ŋana sikatona warakanzi seenzi sondo muŋga lâ ŋga. Lâ nenzi vetâŋa ŋinde, ande kinzi ma sikatu tinanzi tamanzi wa timbunzi nenzi wurâta kulu panzi, ŋana tu muŋga kokoŋa ŋinde sikatona kinzi mine. Aku nenzi vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu nenzi kalo-tawana nde mao. Maro Kindeni ilo ara ndo ŋana vetâŋa mine kâ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ambo taine mwala toŋge simbo nâ imo, ande ara ŋana ma sikatona taine ŋinde sondo, ŋana tu i kalo tawana Maro Kindeni, aku uru io tini ŋana Maro Kindeni tu ma ikea ŋana i kâ. Aku ikura zo rârâni, lâ kari wa mbo wa, i uru ino pa Maro Kindeni ŋana isuka i kâ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Andeta kuloŋo ŋga; ambo taine mwala toŋge ilo ŋalae ŋana tâno ŋine ne vetâŋa kâ, kala itambira ne mbaliŋa ku indeka potomule, ande ŋinde itogo i ne kalo-tawana imâte lâ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Aku noko ma kupanananzi ŋgu tona ŋana sipaveta kuku naneŋgu ŋgua ŋine, ŋana ma simo sondo nâ. Ambo kinzi ma simo sondo mine, ande tamâta toŋge ma ikura ŋana iporo ŋgua soki ŋananzi, ande tia.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Noko kalo ŋgere sondo ŋga; ambo tamâta toŋge ikatonanzi i tamwata see wa i see katiŋe wa sondo tia, ande ne mâsi ŋinde itula i kilala pwataki tu i ipu muli pa ne kalo-tawana marumbu lâ. Opopo, kinzi tinikoa ŋandai uru siveta vetâŋa soki mine pa seenzi ŋga!
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Noko ma kuŋgere taine mwala mwala rârâni ŋanzi lâ pepa tini ŋana ŋgu ma sikatonanzi kâ, mine ndimo. Kuŋgere taine mwala ŋine nâ ŋa lâ pepa tini: ipole mbwera tamâta ŋato (60) lâ; i muŋga imo kuku kaiwa tamâne simbo nâ;
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 i muŋga ikatonanzi natu sondo; i uru isuanzi tamâta lombo soka lawea pinde simâ; i uru ikai kuleŋa panzi kalo-tawana tamâta ŋana ipua kenzi kâ; i uru ivilanzi tini pinde ŋana nenzi malia kâ; aku i uru ilo ndo ŋana iveta vetâŋa ara pinde tona. Ambo tamâta uru situla taine koŋa toŋge parina tu i nde taine ŋana iveta vetâŋa ara mine kâ, ande ara, noko ma kuŋgere taine ŋinde ŋa lâ pepa tini ŋana ŋgu ma sikatona kâ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Andeta noko ma kuŋgere kinzi taine taipa simo mwala ŋinde ŋanzi lâ pepa ŋinde tini ndimo. Ŋana tu muli kinzi ma ilonzi kâki ŋana sikâe kilo, aku ma sipu mulinzi pa Yesu Kirisi.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Mine nde muli Maro Kindeni ma ipare nia panzi, ŋana tu sitoto nenzi ŋgua pâŋa utu lâ.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Andeta ŋinde nâ tia; kinzi taine taipa simo mwala ŋinde uru sikai wulitia tona, aku soka potomule silâ pa luma pinde. Andeta kinzi uru sikai wulitia nâ tia; kinzi ilonzi koŋa ŋana situ tamâta ŋguananzi tona, aku sipete silâ wa simâ wa, siporo ŋgua nao-muli wa ŋgua ara tia wa.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Mine kala naŋa iloŋgu tu taine taipa simo mwala ŋinde ma sipakâe kilo, aku ma sikainzi nenzi vâsa ku sikatona warakanzi nenzi luma. Ambo siveta mine, ande ara, kazâŋa tamâta toŋge ma ikura ŋana imora nenzi vetâŋa soki toŋge ku iporo ŋgua potomule ŋana kinda kalo-tawana tamâta kâ, ande ma tia.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Noko kusama tu taine taipa pinde kaiwanzi simâte lâ, aku sipile nenzi kalo-tawana ku sipono muli pa Sadana.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ambo taine mwala toŋge tina tâku tai tâku nitâpi tâ nde kalo-tawana taine, aku taine ŋinde uru imo kuku, ande ara ŋana kalo-tawana taine ŋinde ma ikatona taine mwala ŋinde. Ambo iveta mine, ande ma kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi malia ŋana sikatona taine mwala ŋinde kâ, ande ma tia. Ŋineŋga ŋgu ma ikura tu ikatonanzi taine mwala mwala ŋinde simo simbonzi nâ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Ara ŋana kalo-tawana tamâta ŋgu ma kulu ara silanzi katonâŋa ea uru siveta nenzi wurâta ara nâ. Aku ara ŋana kulu ŋinde ma kâki panzi katonâŋa ŋinde uru situla Maro Kindeni ne ŋgua ku sipanananzi tamâta ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, “Miki ma kapono bulmakao kawa lâ zo ŋana ikai wurâta ŋana ipopo kaniŋa karae piti, mine ndimo”. Aku ŋgua pinde kala keno mine tu, “Wurâta tamâta ma ikai ne kulu”.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ambo tamâta taitu nâ iporo ŋgua tu, “Katonâŋa ŋinde nde iveta vetâŋa soki”, ande noko ma kalo tawana i ne ŋgua ndimo. Taitu kuloŋo ŋga; ambo tamâta rua wa ŋato siporo ŋgua mine, ande ara, kuloŋo nenzi ŋgua sondo.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ambo katonâŋa toŋge iveta kiesaka, ande ara ŋana noko ma kulelea i ku kuveta ne ŋgua sondo lâ kalo-tawana tamâta ndoni naonzi, ŋana kinzi pinde ma siruru ŋana siveta kiesaka mine kâ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Lâ Maro Kindeni nao, aŋga lâ Yesu Kirisi nao, aŋga lâ kinzi aŋelo naonzi, naŋa aporo ŋgua kaika pano mine tu noko ma kupaveta kuku ŋgua tukuŋa ŋine. Noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi tamâta rârâni. Noko ma kuveta vetâŋa toŋge panzi tamâta ŋalaŋala wa ninambwe wa, aŋga kuveta vetâŋa toŋge panzi tamâta pinde, mine ndimo.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Aku noko ma walele nâ kuo mbau lâ tamâta kulunzi ŋana itula pwataki tu Maro Kindeni ipateanzi ŋana siveta wurâta papa i kâ, mine ndimo. Ambo noko kutu nzâmbe pa tamâta toŋge, andeta muli iveta kiesaka, ande ne kiesaka ŋinde ma imâ iloko lâ noko tini, aku ŋinde ma ara tia ndo. Kupakatona tamwata sondo, ŋana ma kumo mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Naŋa iloŋgu tu noko ma kupile ne vetâŋa ŋana kunu lââ kaa nâ. Ara ŋana noko ma kunu lââ waini nuŋa mwata tona, ŋana tu ŋinde ma isukano ŋana pukoŋa kie-kie ŋinde uru ikeno pano ku iyaula noko kapwa.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Tamâta pinde nenzi kiesaka nde ikeno nia yo, aku nenzi kiesaka ŋinde nde ilâ pa Maro Kindeni ne ŋgua nia imuŋga panzi. Aŋga tamâta pinde nenzi kiesaka nde ikeno paveâŋa nâ, andeta muli ŋga nenzi kiesaka ŋinde ma ipâŋga nia yo.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Aku mine nâ, tamâta nenzi vetâŋa ara uru ipâŋga nia yo. Ambo tamâta pinde nenzi vetâŋa ara ipâŋga nia yo walele tia, ande vetâŋa ara ŋinde ma ikura tu ipavea zo rârâni kâ, ande tia.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.