1 Timóteo 5
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI
1 Noko ma kumbitanzi tamâne kokoŋa ndimo. Ambo kinzi ma siveta vetâŋa soki toŋge, ande kuvetanzi sondo ku kuporo ŋgua mwasa nâ panzi, itogo uru kuveta pa noko tama mine. Aku noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi tamâne limoa, itogo uru kuveta panzi noko tamwata tai-tua mine.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Aku noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi taine kokoŋa itogo uru kuveta pa noko tina mine. Aku kuveta vetâŋa kie taituni panzi taine taipa, itogo uru kuveta panzi noko mwane mine. Noko ma kuveta vetâŋa potomule panzi taine taipa ndimo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ambo taine mwala toŋge simbo nâ imo, ande ara, kupanananzi ŋgu ŋana sivila i ku siveta vetâŋa rârâni sondo nâ papa.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Andeta kuloŋo ŋga; ambo taine mwala toŋge natu-timbu simo, ande ara ŋana kinzi ŋinde ma sipanâna sondo ŋana ŋine kâ: nenzi wurâta ŋalae lâ Maro Kindeni nao nde ŋana sikatona warakanzi seenzi sondo muŋga lâ ŋga. Lâ nenzi vetâŋa ŋinde, ande kinzi ma sikatu tinanzi tamanzi wa timbunzi nenzi wurâta kulu panzi, ŋana tu muŋga kokoŋa ŋinde sikatona kinzi mine. Aku nenzi vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu nenzi kalo-tawana nde mao. Maro Kindeni ilo ara ndo ŋana vetâŋa mine kâ.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Ambo taine mwala toŋge simbo nâ imo, ande ara ŋana ma sikatona taine ŋinde sondo, ŋana tu i kalo tawana Maro Kindeni, aku uru io tini ŋana Maro Kindeni tu ma ikea ŋana i kâ. Aku ikura zo rârâni, lâ kari wa mbo wa, i uru ino pa Maro Kindeni ŋana isuka i kâ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Andeta kuloŋo ŋga; ambo taine mwala toŋge ilo ŋalae ŋana tâno ŋine ne vetâŋa kâ, kala itambira ne mbaliŋa ku indeka potomule, ande ŋinde itogo i ne kalo-tawana imâte lâ.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Aku noko ma kupanananzi ŋgu tona ŋana sipaveta kuku naneŋgu ŋgua ŋine, ŋana ma simo sondo nâ. Ambo kinzi ma simo sondo mine, ande tamâta toŋge ma ikura ŋana iporo ŋgua soki ŋananzi, ande tia.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Noko kalo ŋgere sondo ŋga; ambo tamâta toŋge ikatonanzi i tamwata see wa i see katiŋe wa sondo tia, ande ne mâsi ŋinde itula i kilala pwataki tu i ipu muli pa ne kalo-tawana marumbu lâ. Opopo, kinzi tinikoa ŋandai uru siveta vetâŋa soki mine pa seenzi ŋga!
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Noko ma kuŋgere taine mwala mwala rârâni ŋanzi lâ pepa tini ŋana ŋgu ma sikatonanzi kâ, mine ndimo. Kuŋgere taine mwala ŋine nâ ŋa lâ pepa tini: ipole mbwera tamâta ŋato (60) lâ; i muŋga imo kuku kaiwa tamâne simbo nâ;
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 i muŋga ikatonanzi natu sondo; i uru isuanzi tamâta lombo soka lawea pinde simâ; i uru ikai kuleŋa panzi kalo-tawana tamâta ŋana ipua kenzi kâ; i uru ivilanzi tini pinde ŋana nenzi malia kâ; aku i uru ilo ndo ŋana iveta vetâŋa ara pinde tona. Ambo tamâta uru situla taine koŋa toŋge parina tu i nde taine ŋana iveta vetâŋa ara mine kâ, ande ara, noko ma kuŋgere taine ŋinde ŋa lâ pepa tini ŋana ŋgu ma sikatona kâ.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Andeta noko ma kuŋgere kinzi taine taipa simo mwala ŋinde ŋanzi lâ pepa ŋinde tini ndimo. Ŋana tu muli kinzi ma ilonzi kâki ŋana sikâe kilo, aku ma sipu mulinzi pa Yesu Kirisi.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Mine nde muli Maro Kindeni ma ipare nia panzi, ŋana tu sitoto nenzi ŋgua pâŋa utu lâ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Andeta ŋinde nâ tia; kinzi taine taipa simo mwala ŋinde uru sikai wulitia tona, aku soka potomule silâ pa luma pinde. Andeta kinzi uru sikai wulitia nâ tia; kinzi ilonzi koŋa ŋana situ tamâta ŋguananzi tona, aku sipete silâ wa simâ wa, siporo ŋgua nao-muli wa ŋgua ara tia wa.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Mine kala naŋa iloŋgu tu taine taipa simo mwala ŋinde ma sipakâe kilo, aku ma sikainzi nenzi vâsa ku sikatona warakanzi nenzi luma. Ambo siveta mine, ande ara, kazâŋa tamâta toŋge ma ikura ŋana imora nenzi vetâŋa soki toŋge ku iporo ŋgua potomule ŋana kinda kalo-tawana tamâta kâ, ande ma tia.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Noko kusama tu taine taipa pinde kaiwanzi simâte lâ, aku sipile nenzi kalo-tawana ku sipono muli pa Sadana.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ambo taine mwala toŋge tina tâku tai tâku nitâpi tâ nde kalo-tawana taine, aku taine ŋinde uru imo kuku, ande ara ŋana kalo-tawana taine ŋinde ma ikatona taine mwala ŋinde. Ambo iveta mine, ande ma kalo-tawana tamâta ŋgu nenzi malia ŋana sikatona taine mwala ŋinde kâ, ande ma tia. Ŋineŋga ŋgu ma ikura tu ikatonanzi taine mwala mwala ŋinde simo simbonzi nâ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Ara ŋana kalo-tawana tamâta ŋgu ma kulu ara silanzi katonâŋa ea uru siveta nenzi wurâta ara nâ. Aku ara ŋana kulu ŋinde ma kâki panzi katonâŋa ŋinde uru situla Maro Kindeni ne ŋgua ku sipanananzi tamâta ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu, “Miki ma kapono bulmakao kawa lâ zo ŋana ikai wurâta ŋana ipopo kaniŋa karae piti, mine ndimo”. Aku ŋgua pinde kala keno mine tu, “Wurâta tamâta ma ikai ne kulu”.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ambo tamâta taitu nâ iporo ŋgua tu, “Katonâŋa ŋinde nde iveta vetâŋa soki”, ande noko ma kalo tawana i ne ŋgua ndimo. Taitu kuloŋo ŋga; ambo tamâta rua wa ŋato siporo ŋgua mine, ande ara, kuloŋo nenzi ŋgua sondo.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ambo katonâŋa toŋge iveta kiesaka, ande ara ŋana noko ma kulelea i ku kuveta ne ŋgua sondo lâ kalo-tawana tamâta ndoni naonzi, ŋana kinzi pinde ma siruru ŋana siveta kiesaka mine kâ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Lâ Maro Kindeni nao, aŋga lâ Yesu Kirisi nao, aŋga lâ kinzi aŋelo naonzi, naŋa aporo ŋgua kaika pano mine tu noko ma kupaveta kuku ŋgua tukuŋa ŋine. Noko ma kuveta vetâŋa kie taituni panzi tamâta rârâni. Noko ma kuveta vetâŋa toŋge panzi tamâta ŋalaŋala wa ninambwe wa, aŋga kuveta vetâŋa toŋge panzi tamâta pinde, mine ndimo.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Aku noko ma walele nâ kuo mbau lâ tamâta kulunzi ŋana itula pwataki tu Maro Kindeni ipateanzi ŋana siveta wurâta papa i kâ, mine ndimo. Ambo noko kutu nzâmbe pa tamâta toŋge, andeta muli iveta kiesaka, ande ne kiesaka ŋinde ma imâ iloko lâ noko tini, aku ŋinde ma ara tia ndo. Kupakatona tamwata sondo, ŋana ma kumo mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Naŋa iloŋgu tu noko ma kupile ne vetâŋa ŋana kunu lââ kaa nâ. Ara ŋana noko ma kunu lââ waini nuŋa mwata tona, ŋana tu ŋinde ma isukano ŋana pukoŋa kie-kie ŋinde uru ikeno pano ku iyaula noko kapwa.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tamâta pinde nenzi kiesaka nde ikeno nia yo, aku nenzi kiesaka ŋinde nde ilâ pa Maro Kindeni ne ŋgua nia imuŋga panzi. Aŋga tamâta pinde nenzi kiesaka nde ikeno paveâŋa nâ, andeta muli ŋga nenzi kiesaka ŋinde ma ipâŋga nia yo.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Aku mine nâ, tamâta nenzi vetâŋa ara uru ipâŋga nia yo. Ambo tamâta pinde nenzi vetâŋa ara ipâŋga nia yo walele tia, ande vetâŋa ara ŋinde ma ikura tu ipavea zo rârâni kâ, ande tia.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.