1 Pedro 4
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC
1 Mine kala ara ŋana miki ma kapaveta sondo ŋana kakai nâna, itogo Kirisi muŋga ikai lâ karae tini mine. Ambo tamâta toŋge ma ikai nâna ŋana vetâŋa ara toŋge i muŋga iveta, ande kiesaka ma ikura tu isaŋa tamâta ŋinde kaika kilo, ande tia.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Mine nde lâ zo ŋana tamâta ŋinde imo via lâ tâno kulu, ande i ma ipono muli pa tamâta nenzi ilo-kalo potomule kilo, ande tia. I ma ipono muli pa Maro Kindeni ne pateâŋa ara ŋinde nâ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Muŋga miki kaveta vetâŋa ndia kinzi tinikoa uru ilonzi papa ŋinde. Miki kapalulua tinimi potomule wa, ilomi yosi ŋana kaveta vetâŋa sakamao kie-kie wa, kanu lââ kaika ŋana dadauŋa kâ wa, kaveta kiesaka kie-kie lâ kâŋa-nuŋa ŋalaŋala wa, kaveta mâsi sakamao ŋana kapare tukumi kawâŋgi panzi maro laŋeŋa wa. Andeta lâ zo ŋine nemi mâsi siŋga ŋinde nde marumbu lâ.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Miki kapile tinikoa nenzi vetâŋa potomule ŋinde rârâni marumbu lâ. Mine kala kinzi tinikoa ilonzi rârâ ŋana ŋinde kâ, aku simo siporo ŋgua sakamao imâ pami.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Andeta muli ŋga kinzi ma simandi lâ Maro Kindeni ne ŋgua nia, aku ma sipatula warakanzi nenzi vetâŋa soki-soki rârâni pwataki papa i. I nde ŋgua-samâŋa tamwata, aku ipaveta sondo lâ ŋana ipare nia panzi tamâta rârâni, kinzi vianzi wa mateŋa wa.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ŋana tu pâri ara ilâ panzi tamâta pinde simo lâ zo muŋgâŋa rârâni. Lâ zo ŋana kinzi simo vianzi yo, ande tininzi pinde sivaliginzi ŋana nenzi kalo-tawana kâ. Andeta kinzi sio nenzi kalo-tawana ilâ mao nâ papa Maro Kindeni lee simâte lâ, kala ŋine simo vianzi nâ kuku i.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Zo mbuku taitu nâ keno mo ŋai yo, ŋineŋga tâno ne vetâŋa tava ne kelekele rârâni ma marumbu lâ. Mine nde ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ndo, aku kapakatona warakami ŋana nemi vetâŋa kâ. Ambo miki ma kaveta mine, ande miki ma kakura tu kakai noŋa sondo pa Maro Kindeni.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Andeta vetâŋa taitu nâ nde kelekele ŋalae tina, aku ipolenzi vetâŋa arara pinde rârâni. Vetâŋa ŋinde nde mine; miki ma kao ilomi ndo ilâ panzi nimi-nambwe kalo-tawana tamâta. Ambo miki ma kapaveta sondo kuku vetâŋa ŋine, ande miki ma wisimi nâna ŋana vetâŋa soki ndia siveta pami, ande tia.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Miki ma kanonzi kalo-tawana tamâta pinde tu ma simâ sika kumi wa simo nemi luma ilo wa. Miki ma wisimi nâna ŋana kaveta mine kâ ndimo.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Maro Kindeni walo kaika ilua miki rârâni taitu-taitu ŋana kaveta wurâta ara toŋge. Ŋine nde itogo wisi-ara ilua miki ŋana kasukanzi tinimi pinde kâ. Mine nde miki ma kapakatona sondo nâ ŋana kaveta wurâta ŋinde.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ambo tamâta toŋge ikai wisi-ara ŋana itula ŋgua kâ, ande ara ŋana i ma itula Maro Kindeni tamwata kawa ŋgua sondo nâ. Ambo tamâta toŋge ikai wisi-ara ŋana ikai kuleŋa panzi tini pinde, ande ara ŋana i ma iveta mine lâ Maro Kindeni ne walo ndainani nâ. Ambo miki ma kaveta mine, ande kinzi tamâta ma simora nemi vetâŋa arara ŋinde, ku ma sipanea Maro Kindeni lâ Yesu Kirisi ŋa. Inani Walo Tamwata, aku i ŋa nde ŋalae ndo, uru imo mine ku imo nâ. Mao.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Niŋgu-nambwe wukale, malia ŋalae toŋge nde imâ ipâŋga pami lâ, aku ŋinde nde ŋana ikai samâŋa pami. Taitu miki ma wisimi motu ŋana samâŋa ŋinde ndimo, ŋana tu ŋinde ŋandai kelekele wasaseki ŋga.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Miki kakai nâna ŋana samâŋa ŋinde kâ, itogo muŋga Kirisi ikai mine. Mine nde miki ma kandeka nâ. Ŋineŋga lâ zo ŋana Kirisi ma itaulo imâ kilo tava ne walo ŋalae, ande ndekâŋa ŋalae ndo ma ipâŋga lâ ilomi.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Miki nemi kalo-tawana nde ikeno pa Kirisi nâ. Ambo tamâta pinde ma siporo ŋgua soki pami ŋana nemi kalo-tawana ŋinde kâ, ande miki ma kandeka nâ, ŋana tu Maro Kindeni ne Koroani ara ŋinde imo kumi.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ambo tamâta pinde ma nâna silami, ande ara ŋana miki ma kalomi ŋgere sondo ŋana nenzi vetâŋa ŋinde ne duvi kâ. Ambo miki muŋga kapu tamâta toŋge pâta imâte tâku, kapanawe tamâta toŋge ne kelekele tâku, kalaŋa kapole ŋgua tukuŋa tâku, kayaula tamâta toŋge ne wurâta tâ, aku kakai nâna ŋana nemi vetâŋa mine, ande miki ma maimi ŋana nemi nâna ŋinde kâ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Andeta miki kaloŋo ŋga; ambo miki kalomi tawana Kirisi, aku ŋana duvi ŋinde kâ tamâta pinde nâna silami, ande miki ma maimi ndimo. Ara ŋana miki ma kandeka ku kawami ndaŋge nâ papa Maro Kindeni, ŋana tu ŋoa ara ikeno lâ tinimi tu, “Yesu Kirisi ne tamâta”.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Maro Kindeni ne zo ŋana ma ionzi tamâta rârâni lâ i ne ŋgua nia, ande imâ ipâŋga laiti lâ, aku i ne tamâta kinda ma tamuŋga panzi tamâta rârâni ŋana tamandi lâ ŋgua nia. I ma ilea sondo pa kinda muŋga lâ ŋga, andeta i ma kulu ara nâ ilua kinda. Mine kala vetâŋa sakamao ndo ma ipâŋga panzi tamâta ŋinde sipu mulinzi pa Maro Kindeni ne pâri ara.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Mine nde miki kaloŋo ŋga; ambo Maro Kindeni ipatea tu tamâta toŋge ma ikai nâna, ande ara ŋana tamâta ŋinde ma ipaveta kuku vetâŋa ara nâ, ku io ne kalo-tawana ilâ pa Maro Kindeni simbo nâ. Maro Kindeni inani nia ndoyo iveta kinda tapâŋga, aku i uru iveta ikura ne ŋgua pâŋa rârâni.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.