1 Coríntios 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana naŋa kâ. Nanayoni, lâ zo ŋinde naŋa warakâŋgu amâ apâŋga pami ŋana atula Maro Kindeni ne ŋgua paveâŋa pwataki pami, ande naŋa ŋandai aporo ŋgua kaika kaŋa-kaŋa pami ŋana apasuka warakâŋgu tiniŋgu ŋga.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Lâ zo naŋa amo kumi, ande iloŋgu patea tu naŋa ma kaloŋgu ŋgere ku apananami ŋana ilo-kalo kie-kie kâ, ande tia. Naŋa kaloŋgu ŋgere ku apananami ŋana Yesu Kirisi simbo nâ, aku apananami ŋgua rârâ ŋana i ne mateŋa lâ kâi popole tini kâ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Aku lâ zo ŋinde naneŋgu walo ikeno pana tia ndo. Naŋa amo tava ruruŋa nâ, kala aruru ŋalae tina.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Naŋa apananami ku atula pâri ara pami, andeta naŋa ŋandai aporo ŋgua kaika pami ŋana alele ilomi kalomi kâ. Naŋa atula Koroani Sapâŋa ne walo kaika ŋinde nâ pwataki pami.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Mine kala tamâta nenzi ilo-kalo igagati nemi kalo-tawana, ande tia. Maro Kindeni ne walo kaika ŋinde nâ igagatimi ŋana kalomi tawana i.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Andeta mao nâ, tamâta pinde nenzi kalo-tawana nde ikeno kaika lâ, aku maka uru katula ilo-kalo ara panzi tamâta ŋinde. Taitu ilo-kalo ŋinde ŋandai rege-rege kuku tâno ŋine ne ilo-kalo ŋga. Aku ilo-kalo ŋinde ŋandai rege-rege kuku tâno ŋine ne koipu nenzi ilo-kalo ŋga, ŋana tu kinzi koipu ŋinde ma muli simâte.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Aŋga maka uru katula ŋgua ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo paveâŋa kâ. Nia ndoyo, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ŋandai ipulia tâno ipâŋga ŋga, ande ipatea nzâla pa kinda ŋana tamo ara kuku i lâ samba lawea. Taitu ŋgua ŋana nzâla ŋinde kâ nde ikeno paveâŋa nâ,
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 kala tâno ŋine ne koipu rârâni nde sizizâla ŋana. Ambo kinzi muŋga sisama Maro Kindeni ne ilo-kalo ŋinde kilala pwataki, ande kinzi ma sipu samba ne Maro Ŋalae ara ŋinde itâra lâ kâi popole tini, ande tia. Andeta tia.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Taitu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Andeta Maro Kindeni isupwa ne Koroani imâ tu itula vetâŋa paveâŋa ŋinde kilala pwataki pa maka, kala kasama lâ. Ŋana tu Koroani Sapâŋa isama tâno ŋine ne ilo-kalo rârâni, aku isama Maro Kindeni ne ilo-kalo paveâŋa rârâni tona.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Tamâta toŋge ikura tu isama ilo-kalo paveâŋa ndia ikeno ninambwe toŋge ilo kalo, ande tia. I ninambwe ŋinde tamwata nâ isama i ne ilo-kalo. Aku mine nâ, tamâta toŋge ikura tu isama Maro Kindeni ne ilo-kalo, ande tia. Maro Kindeni tamwata ne Koroani simbo nâ isama.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kinda ŋandai takai tâno ŋine ne koroani ŋga. Kinda takai Koroani ŋinde Maro Kindeni isupwa imâ tu ipanana kinda. Mine nde kinda takura tu tasama wisi-ara rârâni Maro Kindeni ilua kinda ŋinde kilala.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Maka uru katula ŋgua pwataki ŋana kelekele ŋinde kâ. Taitu maka ŋandai kakai ŋgua ŋinde lâ tamâta nenzi ilo-kalo ŋga. Maro Kindeni ne Koroani tamwata ipananama, kala katula ŋguani ndaina pwataki. Maka uru katula Koroani ne ŋgua ŋinde panzi tamâta ea Koroani imo ilonzi.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Aŋga tamâta ea Koroani imo ilo tia, ande tamâta ŋinde ikura tu ikai Maro Kindeni ne Koroani ne ilo-kalo, ande tia. Ŋana tu kinzi tamâta mine ilonzi tu ilo-kalo ŋinde nde kelekele kaa nâ, aku sikura tu sisama ilo-kalo ŋinde kilala sondo, nde tia. Mine nde tamâta ea kinzi Koroani imo ilonzi, ande kinzi ŋinde nâ sikura tu sisama ilo-kalo ŋinde kilala.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ambo Koroani imo tamâta toŋge ilo, ande tamâta ŋinde ikura tu kalo ŋgere sondo ŋana kelekele rârâni kâ, aku ikura tu isama duvi. Aku tâno tamâta nenzi ilo-kalo ma ikai poe panzi tamâta mine, ande tia.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.