1 Coríntios 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana naŋa kâ. Nanayoni, lâ zo ŋinde naŋa warakâŋgu amâ apâŋga pami ŋana atula Maro Kindeni ne ŋgua paveâŋa pwataki pami, ande naŋa ŋandai aporo ŋgua kaika kaŋa-kaŋa pami ŋana apasuka warakâŋgu tiniŋgu ŋga.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Lâ zo naŋa amo kumi, ande iloŋgu patea tu naŋa ma kaloŋgu ŋgere ku apananami ŋana ilo-kalo kie-kie kâ, ande tia. Naŋa kaloŋgu ŋgere ku apananami ŋana Yesu Kirisi simbo nâ, aku apananami ŋgua rârâ ŋana i ne mateŋa lâ kâi popole tini kâ.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Aku lâ zo ŋinde naneŋgu walo ikeno pana tia ndo. Naŋa amo tava ruruŋa nâ, kala aruru ŋalae tina.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Naŋa apananami ku atula pâri ara pami, andeta naŋa ŋandai aporo ŋgua kaika pami ŋana alele ilomi kalomi kâ. Naŋa atula Koroani Sapâŋa ne walo kaika ŋinde nâ pwataki pami.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Mine kala tamâta nenzi ilo-kalo igagati nemi kalo-tawana, ande tia. Maro Kindeni ne walo kaika ŋinde nâ igagatimi ŋana kalomi tawana i.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Andeta mao nâ, tamâta pinde nenzi kalo-tawana nde ikeno kaika lâ, aku maka uru katula ilo-kalo ara panzi tamâta ŋinde. Taitu ilo-kalo ŋinde ŋandai rege-rege kuku tâno ŋine ne ilo-kalo ŋga. Aku ilo-kalo ŋinde ŋandai rege-rege kuku tâno ŋine ne koipu nenzi ilo-kalo ŋga, ŋana tu kinzi koipu ŋinde ma muli simâte.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Aŋga maka uru katula ŋgua ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo paveâŋa kâ. Nia ndoyo, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ŋandai ipulia tâno ipâŋga ŋga, ande ipatea nzâla pa kinda ŋana tamo ara kuku i lâ samba lawea. Taitu ŋgua ŋana nzâla ŋinde kâ nde ikeno paveâŋa nâ,
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 kala tâno ŋine ne koipu rârâni nde sizizâla ŋana. Ambo kinzi muŋga sisama Maro Kindeni ne ilo-kalo ŋinde kilala pwataki, ande kinzi ma sipu samba ne Maro Ŋalae ara ŋinde itâra lâ kâi popole tini, ande tia. Andeta tia.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Taitu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Andeta Maro Kindeni isupwa ne Koroani imâ tu itula vetâŋa paveâŋa ŋinde kilala pwataki pa maka, kala kasama lâ. Ŋana tu Koroani Sapâŋa isama tâno ŋine ne ilo-kalo rârâni, aku isama Maro Kindeni ne ilo-kalo paveâŋa rârâni tona.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Tamâta toŋge ikura tu isama ilo-kalo paveâŋa ndia ikeno ninambwe toŋge ilo kalo, ande tia. I ninambwe ŋinde tamwata nâ isama i ne ilo-kalo. Aku mine nâ, tamâta toŋge ikura tu isama Maro Kindeni ne ilo-kalo, ande tia. Maro Kindeni tamwata ne Koroani simbo nâ isama.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Kinda ŋandai takai tâno ŋine ne koroani ŋga. Kinda takai Koroani ŋinde Maro Kindeni isupwa imâ tu ipanana kinda. Mine nde kinda takura tu tasama wisi-ara rârâni Maro Kindeni ilua kinda ŋinde kilala.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Maka uru katula ŋgua pwataki ŋana kelekele ŋinde kâ. Taitu maka ŋandai kakai ŋgua ŋinde lâ tamâta nenzi ilo-kalo ŋga. Maro Kindeni ne Koroani tamwata ipananama, kala katula ŋguani ndaina pwataki. Maka uru katula Koroani ne ŋgua ŋinde panzi tamâta ea Koroani imo ilonzi.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Aŋga tamâta ea Koroani imo ilo tia, ande tamâta ŋinde ikura tu ikai Maro Kindeni ne Koroani ne ilo-kalo, ande tia. Ŋana tu kinzi tamâta mine ilonzi tu ilo-kalo ŋinde nde kelekele kaa nâ, aku sikura tu sisama ilo-kalo ŋinde kilala sondo, nde tia. Mine nde tamâta ea kinzi Koroani imo ilonzi, ande kinzi ŋinde nâ sikura tu sisama ilo-kalo ŋinde kilala.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ambo Koroani imo tamâta toŋge ilo, ande tamâta ŋinde ikura tu kalo ŋgere sondo ŋana kelekele rârâni kâ, aku ikura tu isama duvi. Aku tâno tamâta nenzi ilo-kalo ma ikai poe panzi tamâta mine, ande tia.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.