1 Coríntios 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ
1 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu tu miki ma kalomi ŋgere ŋana naŋa kâ. Nanayoni, lâ zo ŋinde naŋa warakâŋgu amâ apâŋga pami ŋana atula Maro Kindeni ne ŋgua paveâŋa pwataki pami, ande naŋa ŋandai aporo ŋgua kaika kaŋa-kaŋa pami ŋana apasuka warakâŋgu tiniŋgu ŋga.
1 E eu, irmãos, quando eu fui até vós, não fui com excelência de discurso ou de sabedoria, declarando-vos o testemunho de Deus.
2 Lâ zo naŋa amo kumi, ande iloŋgu patea tu naŋa ma kaloŋgu ŋgere ku apananami ŋana ilo-kalo kie-kie kâ, ande tia. Naŋa kaloŋgu ŋgere ku apananami ŋana Yesu Kirisi simbo nâ, aku apananami ŋgua rârâ ŋana i ne mateŋa lâ kâi popole tini kâ.
2 Porque eu decidi não saber coisa alguma entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Aku lâ zo ŋinde naneŋgu walo ikeno pana tia ndo. Naŋa amo tava ruruŋa nâ, kala aruru ŋalae tina.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Naŋa apananami ku atula pâri ara pami, andeta naŋa ŋandai aporo ŋgua kaika pami ŋana alele ilomi kalomi kâ. Naŋa atula Koroani Sapâŋa ne walo kaika ŋinde nâ pwataki pami.
4 E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mine kala tamâta nenzi ilo-kalo igagati nemi kalo-tawana, ande tia. Maro Kindeni ne walo kaika ŋinde nâ igagatimi ŋana kalomi tawana i.
5 para que a vossa fé não esteja na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Andeta mao nâ, tamâta pinde nenzi kalo-tawana nde ikeno kaika lâ, aku maka uru katula ilo-kalo ara panzi tamâta ŋinde. Taitu ilo-kalo ŋinde ŋandai rege-rege kuku tâno ŋine ne ilo-kalo ŋga. Aku ilo-kalo ŋinde ŋandai rege-rege kuku tâno ŋine ne koipu nenzi ilo-kalo ŋga, ŋana tu kinzi koipu ŋinde ma muli simâte.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os que são perfeitos; porém, não a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que são reduzidos a nada,
7 Aŋga maka uru katula ŋgua ŋana Maro Kindeni ne ilo-kalo paveâŋa kâ. Nia ndoyo, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ŋandai ipulia tâno ipâŋga ŋga, ande ipatea nzâla pa kinda ŋana tamo ara kuku i lâ samba lawea. Taitu ŋgua ŋana nzâla ŋinde kâ nde ikeno paveâŋa nâ,
7 mas nós falamos a sabedoria de Deus em um mistério, mesmo a sabedoria escondida, a qual Deus ordenou antes do mundo para nossa glória;
8 kala tâno ŋine ne koipu rârâni nde sizizâla ŋana. Ambo kinzi muŋga sisama Maro Kindeni ne ilo-kalo ŋinde kilala pwataki, ande kinzi ma sipu samba ne Maro Ŋalae ara ŋinde itâra lâ kâi popole tini, ande tia. Andeta tia.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; pois se a tivessem conhecido, eles não teriam crucificado ao Senhor da glória.
9 Taitu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
9 Mas, como está escrito, olho não viu, nem ouvido ouviu, tampouco entraram no coração do homem as coisas que Deus preparou para aqueles que o amam.
10 Andeta Maro Kindeni isupwa ne Koroani imâ tu itula vetâŋa paveâŋa ŋinde kilala pwataki pa maka, kala kasama lâ. Ŋana tu Koroani Sapâŋa isama tâno ŋine ne ilo-kalo rârâni, aku isama Maro Kindeni ne ilo-kalo paveâŋa rârâni tona.
10 Mas Deus nos revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito busca todas as coisas, sim, as coisas profundas de Deus.
11 Tamâta toŋge ikura tu isama ilo-kalo paveâŋa ndia ikeno ninambwe toŋge ilo kalo, ande tia. I ninambwe ŋinde tamwata nâ isama i ne ilo-kalo. Aku mine nâ, tamâta toŋge ikura tu isama Maro Kindeni ne ilo-kalo, ande tia. Maro Kindeni tamwata ne Koroani simbo nâ isama.
11 Porque qual dos homens conhece as coisas do homem, senão o espírito do homem que está nele? Assim também nenhum homem conhece as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Kinda ŋandai takai tâno ŋine ne koroani ŋga. Kinda takai Koroani ŋinde Maro Kindeni isupwa imâ tu ipanana kinda. Mine nde kinda takura tu tasama wisi-ara rârâni Maro Kindeni ilua kinda ŋinde kilala.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas o Espírito que é de Deus, para que pudéssemos conhecer as coisas que nos são dadas gratuitamente por Deus.
13 Maka uru katula ŋgua pwataki ŋana kelekele ŋinde kâ. Taitu maka ŋandai kakai ŋgua ŋinde lâ tamâta nenzi ilo-kalo ŋga. Maro Kindeni ne Koroani tamwata ipananama, kala katula ŋguani ndaina pwataki. Maka uru katula Koroani ne ŋgua ŋinde panzi tamâta ea Koroani imo ilonzi.
13 As coisas que nós também falamos, não com palavras de ensino de sabedoria humana, mas com as ensinadas pelo Santo Espírito, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Aŋga tamâta ea Koroani imo ilo tia, ande tamâta ŋinde ikura tu ikai Maro Kindeni ne Koroani ne ilo-kalo, ande tia. Ŋana tu kinzi tamâta mine ilonzi tu ilo-kalo ŋinde nde kelekele kaa nâ, aku sikura tu sisama ilo-kalo ŋinde kilala sondo, nde tia. Mine nde tamâta ea kinzi Koroani imo ilonzi, ande kinzi ŋinde nâ sikura tu sisama ilo-kalo ŋinde kilala.
14 Mas o homem natural não recebe as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; nem pode conhecê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ambo Koroani imo tamâta toŋge ilo, ande tamâta ŋinde ikura tu kalo ŋgere sondo ŋana kelekele rârâni kâ, aku ikura tu isama duvi. Aku tâno tamâta nenzi ilo-kalo ma ikai poe panzi tamâta mine, ande tia.
15 Mas aquele que é espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por homem algum.
16 Ŋana tu Maro Kindeni kawa ŋgua ikeno lâ pepa tini mine tu,
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.