Tiago 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Wo nna, yii mpãy tee Yĩŋfua Yesu Crise ta ye Yatɛr, ye cã ma yee, nagboho tesẽ wãsey ne, te kloŋ tɛr u na. Loo na, ye yai ye cã, ye sẽ yai ye nawee waa gboho, tee waa kloŋ ye.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Yagaa dyaŋ woo; waa, sãn kãncrã ne kãnde na, nangbãŋ nayreyũhũ ne tuu le, ma ba dye ye yawãhã nwoŋ wo; fɛnfua waa bya n -sẽ pa, nayreyraha ne tuu le.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Ye ga waha yir, ye nagboho ta u nayreyũhũfua ya na, ye u pye: «Dya, nangbãŋ niisaha nge, nii!» Tee -sẽ dur ye u nayreyrahafua pye ye yee: «Ho, dya, yir yɛr kuee!» Laa na, ye ga u pye: «Niisaha ma wo trɛ tãy kãntraha na.»
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Le ma -sẽ pye ke syi, ye ga waha yee la ye yii yãŋ wãcɛŋ? Aye! Ye cã, ye laangapeer me pe ye ta, ye mpãy puar mpãy na.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Wo nna, -ye yãŋ: Yãhã driyɛ̃ nge fɛnfa yãŋ yi, ma yee pe Yesu ta pe Yatɛr, u wĩĩ n nii pe ye wangbãy laa dyaŋ. Loo n ta pe n ba dye Yãhã Yai wo, koo fla gii Yãhã bii yɛ̃ tɛr ke wãwãã wĩĩ ne nawee- mpãy kẽ, ke wĩĩ gboho pe laam wo.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Yii sẽ -sẽ nawũũ yãŋ nawee draha wo ye. Ha ndee, pe walefa poo pe ye fãy? Poo sẽ na, pe ne ye tyĩn ga, pe ga ye sãhã pe fãngafa yahasee ye?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Poo sẽ maha na, pe ne naa Crise miiyũhũ nge sar, ke miiyũhũ gii ke taha ye na?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Yãhã sabangbãŋ wo, kãnde lii Yãhã le ta, le katan lii le ma ke kataŋ byɛ yahasee ye, le yrũhũ yar ma yee:
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Yaʼa -sẽ waa puar waa na ye kãnkai- wo, kapee ne tee n pye. Yãhã kãnde na, ye tee pye. Ye ga wãpẽn yãã le na.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Mboo nawee, taa le Yãhã kãnde katan nen laa miy yaha, le ma mii le Yãhã kãnde kataŋ kur byɛ kẽ taa miy yaha.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ye sẽ yãã, Yãhã kãnde katan laa yee: «Maʼa n cayɔr le ye!» Katan laa maha yee: «Maʼa n nawee boo ye!» Kãnde lii Yãhã le ta, ke kataŋ syãŋ ngĩĩ byɛ ma wãcɛŋ. Maʼa sya yee, ma sẽ cayɔr le ye, ma -sẽ ga nawee boo, ma yai ma cã, ma le Yãhã kãnde miy yaha.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Loo na, ye yai ye ta, ye yɛ̃ kaplãŋ n naa n yɔ̃ ye ye tesẽ ye pyer byɛ ne. Ye sẽ yãã, ye ga ba kasãhã yãã le Yãhã kãnde na. Le sroŋ, le ga ba nawee- yi kãã kapee- wãpyeŋ yãmpar wo.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mboo wii taa sẽ ma nampyeŋ fɛn di ye, sukũhũ gaa laam wo, Yãhã sẽ -sẽ ga ba ma fɛn di ma wãsãhã na ye. Ye yai ye -sẽ le cã ye yee, fɛn wãdiŋ n tãy ma tɛr kasãhã yaha.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wo nna, nde ma la yĩŋ ne nawee ye, u ma yee yɛ̃ ya ne, «Yãhã koo, ke ma ra Yatɛr,» u sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye? Woosyifua ga waha sya yaha la u kapee- wãpyeŋ wo le syi ne?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ngaa dyaŋ, taa ma Yesu kãndeyãrwɛ waa yãã fɛn wo, faha wãn wee u ye ye, digi wĩĩ maha waha u na,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 maʼa u pye ma yee: «Wo kuee per gaa na, Yãhã n sya ma n kuee wãwee, Yãhã n ma kẽ kale wãn ne tesẽ dir ne busãã, ma n di naa n yai, segbɛr n naa n kuee.» Maʼa -sẽ yee, ma sẽ u kẽ too wãn nde ne ye, ma yɛ̃ kaplãŋ sẽ nii la tefay dyaŋ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Yãhã wãta Yatɛr wĩĩ ma koo syi. Maʼa Yãhã ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ ke laam wĩĩ pye ye, ma Yãhã wãta Yatɛr ma wãwaha.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mboo nawee wii taa Yãhã ya ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, n ga waha ma pye: «Mboo, ma Yãhã ya ta ma Yatɛr, ndoo -sẽ Yãhã laam wĩĩ ya pye. Ke syi waa ma ndoo yãã, tẽ nii Yãhã laam wĩĩ pye, u ga cã u yee, n Yãhã ta ra Yatɛr. A mboo, waa ma ma yãã, ma sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, u ga pye mii u cã u yee, ma Yãhã ta ma Yatɛr?»
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ma sẽ yee la, a Yãhã neŋ ya kẽ ke ma? Le sroŋ yɔ̃; sãndãpee byɛ le cã ke syi, ma n sege fyar koho wo. A mboo, ma lii pye loo nde wãcã wĩĩ ne?
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Mboo nawee wii taa sẽ laam ga ye, ma n traha la le yar ma na, taa ma Yãhã ya ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, le ma wãwaha?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ma laam faha la wo faale wãdyaha Brama wĩĩ na? U bii sroŋ Yãhã yĩnde na. Ah ndee u Yãhã laam wĩĩ wãpyeŋ kẽ le bii ta, u n sya bii u puee Yisyake yigi woo ga diŋ yi Yãhã kẽ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Ma sẽ le yãã, u bii Yãhã ta u Yatɛr, ma maha naa ke laam wũhũ byɛ pye. Loo le bii ta u Yãhã wãta u Yatɛr n pye u ye yĩŋ ne.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Loo nde n ta, Yãhã sabangbãŋ kapãn nde n nii cĩĩnde, lii le n yee:
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Ye sẽ le yãã, nawee wii ma nii Yãhã laam wĩĩ pye, loo ga ta u n sroŋ Yãhã yĩnde na. Le sẽ yai ma ke ta ma Yatɛr yɛ̃ ya ne ye.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Faale canaandile Arabe wĩĩ ma ke syi. Woo kẽ tuu bii koho le Yiisrɛfa tẽnlɛhɛ ye, ma bii pe ta, pe n bii fãsaha yãã kãnde laa ter ne. Yãhã laam wĩĩ nde tuu bii pye, le bii ta Yãhã n yee, u sroŋ.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Maʼa kadye yãã, wũũ wee ke wo ye, kakugu kẽ. Taa Yãhã ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ ke laam wĩĩ pye ye, le ma mii kakugu dyaŋ ma ye.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.