Tiago 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVT
1 Wo nna, yii mpãy tee Yĩŋfua Yesu Crise ta ye Yatɛr, ye cã ma yee, nagboho tesẽ wãsey ne, te kloŋ tɛr u na. Loo na, ye yai ye cã, ye sẽ yai ye nawee waa gboho, tee waa kloŋ ye.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Yagaa dyaŋ woo; waa, sãn kãncrã ne kãnde na, nangbãŋ nayreyũhũ ne tuu le, ma ba dye ye yawãhã nwoŋ wo; fɛnfua waa bya n -sẽ pa, nayreyraha ne tuu le.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Ye ga waha yir, ye nagboho ta u nayreyũhũfua ya na, ye u pye: «Dya, nangbãŋ niisaha nge, nii!» Tee -sẽ dur ye u nayreyrahafua pye ye yee: «Ho, dya, yir yɛr kuee!» Laa na, ye ga u pye: «Niisaha ma wo trɛ tãy kãntraha na.»
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Le ma -sẽ pye ke syi, ye ga waha yee la ye yii yãŋ wãcɛŋ? Aye! Ye cã, ye laangapeer me pe ye ta, ye mpãy puar mpãy na.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Wo nna, -ye yãŋ: Yãhã driyɛ̃ nge fɛnfa yãŋ yi, ma yee pe Yesu ta pe Yatɛr, u wĩĩ n nii pe ye wangbãy laa dyaŋ. Loo n ta pe n ba dye Yãhã Yai wo, koo fla gii Yãhã bii yɛ̃ tɛr ke wãwãã wĩĩ ne nawee- mpãy kẽ, ke wĩĩ gboho pe laam wo.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Yii sẽ -sẽ nawũũ yãŋ nawee draha wo ye. Ha ndee, pe walefa poo pe ye fãy? Poo sẽ na, pe ne ye tyĩn ga, pe ga ye sãhã pe fãngafa yahasee ye?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Poo sẽ maha na, pe ne naa Crise miiyũhũ nge sar, ke miiyũhũ gii ke taha ye na?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Yãhã sabangbãŋ wo, kãnde lii Yãhã le ta, le katan lii le ma ke kataŋ byɛ yahasee ye, le yrũhũ yar ma yee:
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Yaʼa -sẽ waa puar waa na ye kãnkai- wo, kapee ne tee n pye. Yãhã kãnde na, ye tee pye. Ye ga wãpẽn yãã le na.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Mboo nawee, taa le Yãhã kãnde katan nen laa miy yaha, le ma mii le Yãhã kãnde kataŋ kur byɛ kẽ taa miy yaha.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ye sẽ yãã, Yãhã kãnde katan laa yee: «Maʼa n cayɔr le ye!» Katan laa maha yee: «Maʼa n nawee boo ye!» Kãnde lii Yãhã le ta, ke kataŋ syãŋ ngĩĩ byɛ ma wãcɛŋ. Maʼa sya yee, ma sẽ cayɔr le ye, ma -sẽ ga nawee boo, ma yai ma cã, ma le Yãhã kãnde miy yaha.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Loo na, ye yai ye ta, ye yɛ̃ kaplãŋ n naa n yɔ̃ ye ye tesẽ ye pyer byɛ ne. Ye sẽ yãã, ye ga ba kasãhã yãã le Yãhã kãnde na. Le sroŋ, le ga ba nawee- yi kãã kapee- wãpyeŋ yãmpar wo.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mboo wii taa sẽ ma nampyeŋ fɛn di ye, sukũhũ gaa laam wo, Yãhã sẽ -sẽ ga ba ma fɛn di ma wãsãhã na ye. Ye yai ye -sẽ le cã ye yee, fɛn wãdiŋ n tãy ma tɛr kasãhã yaha.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Wo nna, nde ma la yĩŋ ne nawee ye, u ma yee yɛ̃ ya ne, «Yãhã koo, ke ma ra Yatɛr,» u sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye? Woosyifua ga waha sya yaha la u kapee- wãpyeŋ wo le syi ne?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ngaa dyaŋ, taa ma Yesu kãndeyãrwɛ waa yãã fɛn wo, faha wãn wee u ye ye, digi wĩĩ maha waha u na,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 maʼa u pye ma yee: «Wo kuee per gaa na, Yãhã n sya ma n kuee wãwee, Yãhã n ma kẽ kale wãn ne tesẽ dir ne busãã, ma n di naa n yai, segbɛr n naa n kuee.» Maʼa -sẽ yee, ma sẽ u kẽ too wãn nde ne ye, ma yɛ̃ kaplãŋ sẽ nii la tefay dyaŋ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Yãhã wãta Yatɛr wĩĩ ma koo syi. Maʼa Yãhã ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ ke laam wĩĩ pye ye, ma Yãhã wãta Yatɛr ma wãwaha.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Mboo nawee wii taa Yãhã ya ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, n ga waha ma pye: «Mboo, ma Yãhã ya ta ma Yatɛr, ndoo -sẽ Yãhã laam wĩĩ ya pye. Ke syi waa ma ndoo yãã, tẽ nii Yãhã laam wĩĩ pye, u ga cã u yee, n Yãhã ta ra Yatɛr. A mboo, waa ma ma yãã, ma sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, u ga pye mii u cã u yee, ma Yãhã ta ma Yatɛr?»
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Ma sẽ yee la, a Yãhã neŋ ya kẽ ke ma? Le sroŋ yɔ̃; sãndãpee byɛ le cã ke syi, ma n sege fyar koho wo. A mboo, ma lii pye loo nde wãcã wĩĩ ne?
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Mboo nawee wii taa sẽ laam ga ye, ma n traha la le yar ma na, taa ma Yãhã ya ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, le ma wãwaha?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ma laam faha la wo faale wãdyaha Brama wĩĩ na? U bii sroŋ Yãhã yĩnde na. Ah ndee u Yãhã laam wĩĩ wãpyeŋ kẽ le bii ta, u n sya bii u puee Yisyake yigi woo ga diŋ yi Yãhã kẽ?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ma sẽ le yãã, u bii Yãhã ta u Yatɛr, ma maha naa ke laam wũhũ byɛ pye. Loo le bii ta u Yãhã wãta u Yatɛr n pye u ye yĩŋ ne.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Loo nde n ta, Yãhã sabangbãŋ kapãn nde n nii cĩĩnde, lii le n yee:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ye sẽ le yãã, nawee wii ma nii Yãhã laam wĩĩ pye, loo ga ta u n sroŋ Yãhã yĩnde na. Le sẽ yai ma ke ta ma Yatɛr yɛ̃ ya ne ye.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Faale canaandile Arabe wĩĩ ma ke syi. Woo kẽ tuu bii koho le Yiisrɛfa tẽnlɛhɛ ye, ma bii pe ta, pe n bii fãsaha yãã kãnde laa ter ne. Yãhã laam wĩĩ nde tuu bii pye, le bii ta Yãhã n yee, u sroŋ.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Maʼa kadye yãã, wũũ wee ke wo ye, kakugu kẽ. Taa Yãhã ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ ke laam wĩĩ pye ye, le ma mii kakugu dyaŋ ma ye.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.