Tiago 2
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ACF
1 Wo nna, yii mpãy tee Yĩŋfua Yesu Crise ta ye Yatɛr, ye cã ma yee, nagboho tesẽ wãsey ne, te kloŋ tɛr u na. Loo na, ye yai ye cã, ye sẽ yai ye nawee waa gboho, tee waa kloŋ ye.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Yagaa dyaŋ woo; waa, sãn kãncrã ne kãnde na, nangbãŋ nayreyũhũ ne tuu le, ma ba dye ye yawãhã nwoŋ wo; fɛnfua waa bya n -sẽ pa, nayreyraha ne tuu le.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 Ye ga waha yir, ye nagboho ta u nayreyũhũfua ya na, ye u pye: «Dya, nangbãŋ niisaha nge, nii!» Tee -sẽ dur ye u nayreyrahafua pye ye yee: «Ho, dya, yir yɛr kuee!» Laa na, ye ga u pye: «Niisaha ma wo trɛ tãy kãntraha na.»
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Le ma -sẽ pye ke syi, ye ga waha yee la ye yii yãŋ wãcɛŋ? Aye! Ye cã, ye laangapeer me pe ye ta, ye mpãy puar mpãy na.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Wo nna, -ye yãŋ: Yãhã driyɛ̃ nge fɛnfa yãŋ yi, ma yee pe Yesu ta pe Yatɛr, u wĩĩ n nii pe ye wangbãy laa dyaŋ. Loo n ta pe n ba dye Yãhã Yai wo, koo fla gii Yãhã bii yɛ̃ tɛr ke wãwãã wĩĩ ne nawee- mpãy kẽ, ke wĩĩ gboho pe laam wo.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Yii sẽ -sẽ nawũũ yãŋ nawee draha wo ye. Ha ndee, pe walefa poo pe ye fãy? Poo sẽ na, pe ne ye tyĩn ga, pe ga ye sãhã pe fãngafa yahasee ye?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Poo sẽ maha na, pe ne naa Crise miiyũhũ nge sar, ke miiyũhũ gii ke taha ye na?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Yãhã sabangbãŋ wo, kãnde lii Yãhã le ta, le katan lii le ma ke kataŋ byɛ yahasee ye, le yrũhũ yar ma yee:
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Yaʼa -sẽ waa puar waa na ye kãnkai- wo, kapee ne tee n pye. Yãhã kãnde na, ye tee pye. Ye ga wãpẽn yãã le na.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 Mboo nawee, taa le Yãhã kãnde katan nen laa miy yaha, le ma mii le Yãhã kãnde kataŋ kur byɛ kẽ taa miy yaha.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ye sẽ yãã, Yãhã kãnde katan laa yee: «Maʼa n cayɔr le ye!» Katan laa maha yee: «Maʼa n nawee boo ye!» Kãnde lii Yãhã le ta, ke kataŋ syãŋ ngĩĩ byɛ ma wãcɛŋ. Maʼa sya yee, ma sẽ cayɔr le ye, ma -sẽ ga nawee boo, ma yai ma cã, ma le Yãhã kãnde miy yaha.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Loo na, ye yai ye ta, ye yɛ̃ kaplãŋ n naa n yɔ̃ ye ye tesẽ ye pyer byɛ ne. Ye sẽ yãã, ye ga ba kasãhã yãã le Yãhã kãnde na. Le sroŋ, le ga ba nawee- yi kãã kapee- wãpyeŋ yãmpar wo.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mboo wii taa sẽ ma nampyeŋ fɛn di ye, sukũhũ gaa laam wo, Yãhã sẽ -sẽ ga ba ma fɛn di ma wãsãhã na ye. Ye yai ye -sẽ le cã ye yee, fɛn wãdiŋ n tãy ma tɛr kasãhã yaha.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Wo nna, nde ma la yĩŋ ne nawee ye, u ma yee yɛ̃ ya ne, «Yãhã koo, ke ma ra Yatɛr,» u sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye? Woosyifua ga waha sya yaha la u kapee- wãpyeŋ wo le syi ne?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Ngaa dyaŋ, taa ma Yesu kãndeyãrwɛ waa yãã fɛn wo, faha wãn wee u ye ye, digi wĩĩ maha waha u na,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 maʼa u pye ma yee: «Wo kuee per gaa na, Yãhã n sya ma n kuee wãwee, Yãhã n ma kẽ kale wãn ne tesẽ dir ne busãã, ma n di naa n yai, segbɛr n naa n kuee.» Maʼa -sẽ yee, ma sẽ u kẽ too wãn nde ne ye, ma yɛ̃ kaplãŋ sẽ nii la tefay dyaŋ?
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Yãhã wãta Yatɛr wĩĩ ma koo syi. Maʼa Yãhã ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ ke laam wĩĩ pye ye, ma Yãhã wãta Yatɛr ma wãwaha.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mboo nawee wii taa Yãhã ya ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, n ga waha ma pye: «Mboo, ma Yãhã ya ta ma Yatɛr, ndoo -sẽ Yãhã laam wĩĩ ya pye. Ke syi waa ma ndoo yãã, tẽ nii Yãhã laam wĩĩ pye, u ga cã u yee, n Yãhã ta ra Yatɛr. A mboo, waa ma ma yãã, ma sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, u ga pye mii u cã u yee, ma Yãhã ta ma Yatɛr?»
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ma sẽ yee la, a Yãhã neŋ ya kẽ ke ma? Le sroŋ yɔ̃; sãndãpee byɛ le cã ke syi, ma n sege fyar koho wo. A mboo, ma lii pye loo nde wãcã wĩĩ ne?
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Mboo nawee wii taa sẽ laam ga ye, ma n traha la le yar ma na, taa ma Yãhã ya ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ Yãhã laam wĩĩ pye ye, le ma wãwaha?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ma laam faha la wo faale wãdyaha Brama wĩĩ na? U bii sroŋ Yãhã yĩnde na. Ah ndee u Yãhã laam wĩĩ wãpyeŋ kẽ le bii ta, u n sya bii u puee Yisyake yigi woo ga diŋ yi Yãhã kẽ?
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ma sẽ le yãã, u bii Yãhã ta u Yatɛr, ma maha naa ke laam wũhũ byɛ pye. Loo le bii ta u Yãhã wãta u Yatɛr n pye u ye yĩŋ ne.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Loo nde n ta, Yãhã sabangbãŋ kapãn nde n nii cĩĩnde, lii le n yee:
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ye sẽ le yãã, nawee wii ma nii Yãhã laam wĩĩ pye, loo ga ta u n sroŋ Yãhã yĩnde na. Le sẽ yai ma ke ta ma Yatɛr yɛ̃ ya ne ye.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Faale canaandile Arabe wĩĩ ma ke syi. Woo kẽ tuu bii koho le Yiisrɛfa tẽnlɛhɛ ye, ma bii pe ta, pe n bii fãsaha yãã kãnde laa ter ne. Yãhã laam wĩĩ nde tuu bii pye, le bii ta Yãhã n yee, u sroŋ.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Maʼa kadye yãã, wũũ wee ke wo ye, kakugu kẽ. Taa Yãhã ta ma Yatɛr, ma sẽ -sẽ ke laam wĩĩ pye ye, le ma mii kakugu dyaŋ ma ye.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.