Tiago 1
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC
1 Ndoo Syake kẽ, n ma tẽntẽfua Yãhã ye, ma suhu wo Yĩŋfua Yesu Crise ne. Yii Yiisrɛfa mpãy, ye ma Yesu kãndeyãrfa ma cããŋ kãntraha kui byɛ wo, n syaha wãã ye kẽ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Wo nna, yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr, wãfãy ma ye dye, ye cã ye yee, wãtãnyãŋ wĩĩ laa ne, -tee le ta nuhu wĩĩ!
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ye ma Yesu ta ye Yatɛr, ma kuee le wo ke wãtãnyãŋ wũhũ naa byɛ ne, Yesu wĩĩ ga nii gbãã fãnga ne ye laam wo.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Yesu wĩĩ le -sẽ nii gbãã wa fãnga ne ye laam wo, loo ga ta ye n naa yia wãtãnyãŋ wũhũ ter byɛ na. Loo na, ye ga ba nii nawee- mpãy syi Yãhã n kɛ, ye ga lɛ le Yesu kãnde wo, ye saa naa n kũn ngaa na ye.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Kai ma waa dye ye laam wo, tuu ga lii pye, u ma yee u sẽ le cã ye, u le kacãn nar Yãhã ye. Koo gii ke n yɔ̃ nawee- na ke sẽ ke laam war ye, ke ga te kacãn wãã ufua kẽ.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 U naa too syi kacãn nar Yãhã ye. Awa, te syi -sẽ n nar Yãhã ye laantee nen ne, u ma n laalaa pye u yee, Yãhã saa re wãã u kẽ ye. Wii ma laalaa pye, ufua ma lagblaha wãŋ syi dyaŋ, teflaha ke gblaha kuɛ byɛ ye.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Usyi laalaafua ma syi u ngaa wãyãã wĩĩ wũũ Yĩŋfua koho wo ye.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Usyifua, maʼa u ta kãmbɛhɛ syãŋ nsoho wo, lii tuu ga sya, u saa le cã ye. Laalaa tee gboho tɛr u na.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mboo nawũũ, taa Yãhã ta ma Yatɛr, naa nuhu di, Yãhã ma kuã yir wa ncaha ye.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Mboo nangbãŋ wii ma Yãhã ta ma Yatɛr, naa nuhu di, ma ma yagaa Yãhã koho wo, koo gii ke ma ta ma n ma wale yãŋ mii ngaa gɛ sẽ kẽ ye.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Yai ga yir, ke ba war, ke nyɛ̃ suhu waha, ke fyãr n too, te nayɔ̃r n kua. Koo syi dyaŋ nangbãŋ ga ba ku kãã u wakɛr laam wo, u wĩĩ n kua.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Yãhã ma wii tãn yãŋ wãfãy ne, ufua ma -sẽ u ya waha ma kuee Yesu kur ye, ma tyii Yesu wĩĩ n nii gbãã u laam wo, nuhu ma ufua wãn. Tuu waha yia loo na, u ga yiafua nkifai yãã. Loo ne cĩĩnde yrã ne, lii wãkuayãã wee le na ye. Loo yrã ne, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr ma yee, koo wĩĩ ma n tãy mpãy ye, ke ga ba loo yrã wãã poo kẽ.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wii ma kɔ̃ŋ n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye, u ma syi u yee: Yãhã kẽ, ke woo tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye ye. Yãhã koo na, kapee- wee ke troho tãy ye; ke syi, ke saha nawee- tyĩn le kapee- wo ye.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Nawee nawee woo, u yĩnde wĩĩ ne, le u tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ koho na.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Yĩnde wĩĩ ma gboho nawee laam wo, loo le kapee pua see. Le kapee pua ma kuee u laam wo, loo le n pai gbã ne.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ta laanfa, yaʼa syi ye plaha nde ne ye.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ye yai ye cã kayũhũ ya kẽ, ke n yir yãhãyĩŋ na. Yãhã kẽ ke re tege n wãã, koo gii ke yãhãcãã- pye. Yãhã sẽ -sẽ wee yãhãcãã- wãŋ syi, ma gbã n tã ye. Yãhã ke ma mii, ke ma koo syi yalebyɛ.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Le tãy Yãhã ye, ke n ke cĩĩnde kapãn pãã wo ye. Loo kapãn ta, wo n nii yrãŋ na, ma nii wãn kur byɛ yahasee ye, wãn tii ke tãhã.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Wo nna, -ye ye laam yaha kaplãŋ ngĩĩ na, tẽ ga ye yar: -Ye naa ndityuhu yaha ye nampyeŋ kaplãŋ ye yalebyɛ! -Ye naa laam ga ye cã naa n pãã! Ye ma syi ye maha naa ncafũhũ di farfar ye!
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Nawee laam ma war, kai- nkãy syi ke sroŋ Yãhã ye, u saha koo pye nantãŋ ye.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Kai lii le ga waha wor ta nawee na carle gɛ tesẽ kai- nkãy ne ke ma wãpee-, -ye koo byɛ yi kãã ye laam wo. Yãhã ke kapãn lii tãhã le ye laam wo, -ye yii tege tãã ye, ye le sya. Sukũhũ gaa laam wo, le ga waha ye sya yaha.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Yaʼa syi ye naa Yãhã kaplãŋ luhu wãluhu ya ye! -Ye ke yigi, -tee naa le kãnde yãr! Mii loo sẽ ne ye, ye plaha.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Mboo wii ma Yãhã kaplãŋ luhu wãluhu ya, ma sẽ -sẽ le kãnde yãr ye, ma ma mii wii dyaŋ tuu ma ne yirfayãŋ gbe, u u ya yãŋ u yãã, u yai u u ya gbihi mii.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 U ma u ya yãŋ wa, u yai u u teebɛhɛ nkãy gbihi, u ga ta tɛr ke faha. U saa ke gbihi ye.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Yãhã kãnde sroŋ, le ga waha nawee yi kãã u kapee- wãpyeŋ yãmpar wo. Koo syi kẽ, u ma syi u le luhu wãluhu ya, tuu le faha ye. Mboo wii ma -sẽ Yãhã kãnde wãcã wĩĩ kɛ, ma le yigi kluɛ sĩĩ ne, ma sẽ faha le kãnde wũhũ wãpyeŋ ne ye, Yãhã ga kaa taha ma na ma kãnkai- byɛ wo.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Wii ma yee woo ma Yãhã kãnde wo, u sẽ -sẽ waha u yĩnkãi yigi ye, u plaha u ya ya, yĩŋ wee u Yãhã kãnde wãyãr ter na ye.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Yãhã kãnde wãyãr gii ke ma gbɛgbɛ, ma maha sroŋ wo Tuhufua Yãhã ye, le nde: Ma naa ncir- kuɛ yãŋ, calangusyam ne pe fɛn wo. Tesẽ driyɛ̃ kapee- nkãy ke nawee wĩĩ pye n klaha-, maʼa n tyii koo n waha yia ma na ye.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.