Tiago 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndoo Syake kẽ, n ma tẽntẽfua Yãhã ye, ma suhu wo Yĩŋfua Yesu Crise ne. Yii Yiisrɛfa mpãy, ye ma Yesu kãndeyãrfa ma cããŋ kãntraha kui byɛ wo, n syaha wãã ye kẽ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Wo nna, yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr, wãfãy ma ye dye, ye cã ye yee, wãtãnyãŋ wĩĩ laa ne, -tee le ta nuhu wĩĩ!
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ye ma Yesu ta ye Yatɛr, ma kuee le wo ke wãtãnyãŋ wũhũ naa byɛ ne, Yesu wĩĩ ga nii gbãã fãnga ne ye laam wo.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Yesu wĩĩ le -sẽ nii gbãã wa fãnga ne ye laam wo, loo ga ta ye n naa yia wãtãnyãŋ wũhũ ter byɛ na. Loo na, ye ga ba nii nawee- mpãy syi Yãhã n kɛ, ye ga lɛ le Yesu kãnde wo, ye saa naa n kũn ngaa na ye.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Kai ma waa dye ye laam wo, tuu ga lii pye, u ma yee u sẽ le cã ye, u le kacãn nar Yãhã ye. Koo gii ke n yɔ̃ nawee- na ke sẽ ke laam war ye, ke ga te kacãn wãã ufua kẽ.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 U naa too syi kacãn nar Yãhã ye. Awa, te syi -sẽ n nar Yãhã ye laantee nen ne, u ma n laalaa pye u yee, Yãhã saa re wãã u kẽ ye. Wii ma laalaa pye, ufua ma lagblaha wãŋ syi dyaŋ, teflaha ke gblaha kuɛ byɛ ye.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Usyi laalaafua ma syi u ngaa wãyãã wĩĩ wũũ Yĩŋfua koho wo ye.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Usyifua, maʼa u ta kãmbɛhɛ syãŋ nsoho wo, lii tuu ga sya, u saa le cã ye. Laalaa tee gboho tɛr u na.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mboo nawũũ, taa Yãhã ta ma Yatɛr, naa nuhu di, Yãhã ma kuã yir wa ncaha ye.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Mboo nangbãŋ wii ma Yãhã ta ma Yatɛr, naa nuhu di, ma ma yagaa Yãhã koho wo, koo gii ke ma ta ma n ma wale yãŋ mii ngaa gɛ sẽ kẽ ye.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Yai ga yir, ke ba war, ke nyɛ̃ suhu waha, ke fyãr n too, te nayɔ̃r n kua. Koo syi dyaŋ nangbãŋ ga ba ku kãã u wakɛr laam wo, u wĩĩ n kua.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Yãhã ma wii tãn yãŋ wãfãy ne, ufua ma -sẽ u ya waha ma kuee Yesu kur ye, ma tyii Yesu wĩĩ n nii gbãã u laam wo, nuhu ma ufua wãn. Tuu waha yia loo na, u ga yiafua nkifai yãã. Loo ne cĩĩnde yrã ne, lii wãkuayãã wee le na ye. Loo yrã ne, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr ma yee, koo wĩĩ ma n tãy mpãy ye, ke ga ba loo yrã wãã poo kẽ.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Wii ma kɔ̃ŋ n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye, u ma syi u yee: Yãhã kẽ, ke woo tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye ye. Yãhã koo na, kapee- wee ke troho tãy ye; ke syi, ke saha nawee- tyĩn le kapee- wo ye.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Nawee nawee woo, u yĩnde wĩĩ ne, le u tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ koho na.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Yĩnde wĩĩ ma gboho nawee laam wo, loo le kapee pua see. Le kapee pua ma kuee u laam wo, loo le n pai gbã ne.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ta laanfa, yaʼa syi ye plaha nde ne ye.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ye yai ye cã kayũhũ ya kẽ, ke n yir yãhãyĩŋ na. Yãhã kẽ ke re tege n wãã, koo gii ke yãhãcãã- pye. Yãhã sẽ -sẽ wee yãhãcãã- wãŋ syi, ma gbã n tã ye. Yãhã ke ma mii, ke ma koo syi yalebyɛ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Le tãy Yãhã ye, ke n ke cĩĩnde kapãn pãã wo ye. Loo kapãn ta, wo n nii yrãŋ na, ma nii wãn kur byɛ yahasee ye, wãn tii ke tãhã.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Wo nna, -ye ye laam yaha kaplãŋ ngĩĩ na, tẽ ga ye yar: -Ye naa ndityuhu yaha ye nampyeŋ kaplãŋ ye yalebyɛ! -Ye naa laam ga ye cã naa n pãã! Ye ma syi ye maha naa ncafũhũ di farfar ye!
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Nawee laam ma war, kai- nkãy syi ke sroŋ Yãhã ye, u saha koo pye nantãŋ ye.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Kai lii le ga waha wor ta nawee na carle gɛ tesẽ kai- nkãy ne ke ma wãpee-, -ye koo byɛ yi kãã ye laam wo. Yãhã ke kapãn lii tãhã le ye laam wo, -ye yii tege tãã ye, ye le sya. Sukũhũ gaa laam wo, le ga waha ye sya yaha.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Yaʼa syi ye naa Yãhã kaplãŋ luhu wãluhu ya ye! -Ye ke yigi, -tee naa le kãnde yãr! Mii loo sẽ ne ye, ye plaha.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Mboo wii ma Yãhã kaplãŋ luhu wãluhu ya, ma sẽ -sẽ le kãnde yãr ye, ma ma mii wii dyaŋ tuu ma ne yirfayãŋ gbe, u u ya yãŋ u yãã, u yai u u ya gbihi mii.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 U ma u ya yãŋ wa, u yai u u teebɛhɛ nkãy gbihi, u ga ta tɛr ke faha. U saa ke gbihi ye.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Yãhã kãnde sroŋ, le ga waha nawee yi kãã u kapee- wãpyeŋ yãmpar wo. Koo syi kẽ, u ma syi u le luhu wãluhu ya, tuu le faha ye. Mboo wii ma -sẽ Yãhã kãnde wãcã wĩĩ kɛ, ma le yigi kluɛ sĩĩ ne, ma sẽ faha le kãnde wũhũ wãpyeŋ ne ye, Yãhã ga kaa taha ma na ma kãnkai- byɛ wo.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Wii ma yee woo ma Yãhã kãnde wo, u sẽ -sẽ waha u yĩnkãi yigi ye, u plaha u ya ya, yĩŋ wee u Yãhã kãnde wãyãr ter na ye.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Yãhã kãnde wãyãr gii ke ma gbɛgbɛ, ma maha sroŋ wo Tuhufua Yãhã ye, le nde: Ma naa ncir- kuɛ yãŋ, calangusyam ne pe fɛn wo. Tesẽ driyɛ̃ kapee- nkãy ke nawee wĩĩ pye n klaha-, maʼa n tyii koo n waha yia ma na ye.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.