Tiago 1

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndoo Syake kẽ, n ma tẽntẽfua Yãhã ye, ma suhu wo Yĩŋfua Yesu Crise ne. Yii Yiisrɛfa mpãy, ye ma Yesu kãndeyãrfa ma cããŋ kãntraha kui byɛ wo, n syaha wãã ye kẽ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Wo nna, yii mpãy tee Yesu ta ye Yatɛr, wãfãy ma ye dye, ye cã ye yee, wãtãnyãŋ wĩĩ laa ne, -tee le ta nuhu wĩĩ!
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ye ma Yesu ta ye Yatɛr, ma kuee le wo ke wãtãnyãŋ wũhũ naa byɛ ne, Yesu wĩĩ ga nii gbãã fãnga ne ye laam wo.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Yesu wĩĩ le -sẽ nii gbãã wa fãnga ne ye laam wo, loo ga ta ye n naa yia wãtãnyãŋ wũhũ ter byɛ na. Loo na, ye ga ba nii nawee- mpãy syi Yãhã n kɛ, ye ga lɛ le Yesu kãnde wo, ye saa naa n kũn ngaa na ye.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Kai ma waa dye ye laam wo, tuu ga lii pye, u ma yee u sẽ le cã ye, u le kacãn nar Yãhã ye. Koo gii ke n yɔ̃ nawee- na ke sẽ ke laam war ye, ke ga te kacãn wãã ufua kẽ.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 U naa too syi kacãn nar Yãhã ye. Awa, te syi -sẽ n nar Yãhã ye laantee nen ne, u ma n laalaa pye u yee, Yãhã saa re wãã u kẽ ye. Wii ma laalaa pye, ufua ma lagblaha wãŋ syi dyaŋ, teflaha ke gblaha kuɛ byɛ ye.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Usyi laalaafua ma syi u ngaa wãyãã wĩĩ wũũ Yĩŋfua koho wo ye.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Usyifua, maʼa u ta kãmbɛhɛ syãŋ nsoho wo, lii tuu ga sya, u saa le cã ye. Laalaa tee gboho tɛr u na.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mboo nawũũ, taa Yãhã ta ma Yatɛr, naa nuhu di, Yãhã ma kuã yir wa ncaha ye.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Mboo nangbãŋ wii ma Yãhã ta ma Yatɛr, naa nuhu di, ma ma yagaa Yãhã koho wo, koo gii ke ma ta ma n ma wale yãŋ mii ngaa gɛ sẽ kẽ ye.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Yai ga yir, ke ba war, ke nyɛ̃ suhu waha, ke fyãr n too, te nayɔ̃r n kua. Koo syi dyaŋ nangbãŋ ga ba ku kãã u wakɛr laam wo, u wĩĩ n kua.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Yãhã ma wii tãn yãŋ wãfãy ne, ufua ma -sẽ u ya waha ma kuee Yesu kur ye, ma tyii Yesu wĩĩ n nii gbãã u laam wo, nuhu ma ufua wãn. Tuu waha yia loo na, u ga yiafua nkifai yãã. Loo ne cĩĩnde yrã ne, lii wãkuayãã wee le na ye. Loo yrã ne, Yãhã ke bii yɛ̃ tɛr ma yee, koo wĩĩ ma n tãy mpãy ye, ke ga ba loo yrã wãã poo kẽ.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Wii ma kɔ̃ŋ n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye, u ma syi u yee: Yãhã kẽ, ke woo tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ ye ye. Yãhã koo na, kapee- wee ke troho tãy ye; ke syi, ke saha nawee- tyĩn le kapee- wo ye.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nawee nawee woo, u yĩnde wĩĩ ne, le u tyĩn n gaha kapee- wãpyeŋ kuɛ koho na.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Yĩnde wĩĩ ma gboho nawee laam wo, loo le kapee pua see. Le kapee pua ma kuee u laam wo, loo le n pai gbã ne.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ta laanfa, yaʼa syi ye plaha nde ne ye.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ye yai ye cã kayũhũ ya kẽ, ke n yir yãhãyĩŋ na. Yãhã kẽ ke re tege n wãã, koo gii ke yãhãcãã- pye. Yãhã sẽ -sẽ wee yãhãcãã- wãŋ syi, ma gbã n tã ye. Yãhã ke ma mii, ke ma koo syi yalebyɛ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Le tãy Yãhã ye, ke n ke cĩĩnde kapãn pãã wo ye. Loo kapãn ta, wo n nii yrãŋ na, ma nii wãn kur byɛ yahasee ye, wãn tii ke tãhã.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Wo nna, -ye ye laam yaha kaplãŋ ngĩĩ na, tẽ ga ye yar: -Ye naa ndityuhu yaha ye nampyeŋ kaplãŋ ye yalebyɛ! -Ye naa laam ga ye cã naa n pãã! Ye ma syi ye maha naa ncafũhũ di farfar ye!
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Nawee laam ma war, kai- nkãy syi ke sroŋ Yãhã ye, u saha koo pye nantãŋ ye.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kai lii le ga waha wor ta nawee na carle gɛ tesẽ kai- nkãy ne ke ma wãpee-, -ye koo byɛ yi kãã ye laam wo. Yãhã ke kapãn lii tãhã le ye laam wo, -ye yii tege tãã ye, ye le sya. Sukũhũ gaa laam wo, le ga waha ye sya yaha.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Yaʼa syi ye naa Yãhã kaplãŋ luhu wãluhu ya ye! -Ye ke yigi, -tee naa le kãnde yãr! Mii loo sẽ ne ye, ye plaha.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Mboo wii ma Yãhã kaplãŋ luhu wãluhu ya, ma sẽ -sẽ le kãnde yãr ye, ma ma mii wii dyaŋ tuu ma ne yirfayãŋ gbe, u u ya yãŋ u yãã, u yai u u ya gbihi mii.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 U ma u ya yãŋ wa, u yai u u teebɛhɛ nkãy gbihi, u ga ta tɛr ke faha. U saa ke gbihi ye.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Yãhã kãnde sroŋ, le ga waha nawee yi kãã u kapee- wãpyeŋ yãmpar wo. Koo syi kẽ, u ma syi u le luhu wãluhu ya, tuu le faha ye. Mboo wii ma -sẽ Yãhã kãnde wãcã wĩĩ kɛ, ma le yigi kluɛ sĩĩ ne, ma sẽ faha le kãnde wũhũ wãpyeŋ ne ye, Yãhã ga kaa taha ma na ma kãnkai- byɛ wo.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Wii ma yee woo ma Yãhã kãnde wo, u sẽ -sẽ waha u yĩnkãi yigi ye, u plaha u ya ya, yĩŋ wee u Yãhã kãnde wãyãr ter na ye.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Yãhã kãnde wãyãr gii ke ma gbɛgbɛ, ma maha sroŋ wo Tuhufua Yãhã ye, le nde: Ma naa ncir- kuɛ yãŋ, calangusyam ne pe fɛn wo. Tesẽ driyɛ̃ kapee- nkãy ke nawee wĩĩ pye n klaha-, maʼa n tyii koo n waha yia ma na ye.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.