Romanos 8
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NAA
1 Yãhã ke wo ta wo n sroŋ ke yĩnde na Yesu wãku kãmay na, loo nde na, mpãy pe seefar le Yesu Crise ne, pe saa wãpẽn yãã yãã nantãŋ ye.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Ye sẽ yãã, Yãhã Yrã Fãnga lii le cĩĩnde yrã wãã mpãy kẽ pe seefar le Yesu ne, koo kẽ ke ra tyĩn sya kapee- wãpyeŋ fãnga koho wo, ma suhu gbã ne.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Kãnde lii le ta, wo sẽ waha yia ma naa le yãr ye. Koo kẽ, le sẽ waha yia ma kapee- wãpyeŋ fãnga pye klaha- wo na ye. Kãnde lii le ta, le sẽ waha yia lii na ye, Yãhã loo pye wo kẽ ke Dya wãnɔwãã ne driyɛ̃ wo. Ke Dya n pa driyɛ̃ wo nawee kadye ne mii wii kapeepyefa dyaŋ, ma ba ku wo kapee- wĩĩ na. Kapee- nkãy too pye, Yãhã koo wãpẽn draha gbe, ma ke taha Yesu yĩŋ na.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Yãhã loo pye ma yee ke kãnde lii ta, le lii yar ma yee loo le sroŋ, loo ga waha pye Yesu kãmay na. Loo na, wo ga sroŋ ke yĩnde na le kãnde kuɛ ye. Yãhã Yrã ne le wo troho wãtãhã sroŋ yagaa, wo koho fãnga sẽ kẽ ye.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Mpãy, pe laampee- wũhũ kẽ ke pe troho wãtãhã sroŋ, pe ma pe ya laam wũhũ wãkɛ na yalebyɛ. Mpãy pe tyii Yãhã Yrã n nii pe troho wãtãhã sroŋ pe kẽ, poo ma Yãhã Yrã laam wũhũ wãkɛ na yalebyɛ.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Mpãy pe ma pe ya laam wũhũ wãkɛ na yalebyɛ, gbã ma poo wĩĩ. Mpãy pe -sẽ ma Yãhã Yrã laam wũhũ wãkɛ na yalebyɛ, poo ga cĩĩnde yrã yãã yrĩŋ ne.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Mpãy pe pe ya laam wũhũ ya pye yalebyɛ, pe ma Yãhã napĩĩ-. Kãnde lii Yãhã le ta, pe le sye. Pe saha luhu gɛ luhu le ye ye.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Mpãy pe pe ya laam kãnde yãr, pe pyer sẽ n tãy Yãhã ye ye.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Yii poo na, ye sẽ ye troho tãhã ye laam wãtãhã ye, Yãhã Yrã Fãnga le ma ye laam wo, ye ye troho tãhã mii Yãhã Yrã le yar ye na mii. Wii woo, Yesu Crise Yrã Fãnga wee u laam wo ye, ufua wee Yesu Crise wũũ ye.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tee sya mii ye kadye yai gbã wãku ne ye kapee- wĩĩ na, Yãhã Yĩndefua Crise wĩĩ ma pye ye laam wo, ye yrã ga maha ba nii yrãŋ na le kuãŋ ne. Yãhã yee, ye sroŋ ke yĩnde na, koo kẽ.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Yãhã Yrã ma -sẽ pye ye laam wo, ye kadye gii ke yai gbã ne, Yãhã ga ba ke ta ke n yir gbã wo ke dur ba yrãŋ na ke Yrã kãmay na. Ye sẽ yãã, koo Yãhã kẽ ke Yesu Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Wo nna, le nii ke syi, wo yai wo naa wo troho tãhã mii Yãhã Yrã le yar wo na mii, ma yee too tyii wii laam wũhũ wãpyeŋ koo na.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Ye sẽ yãã, ye ma nii yii laam wũhũ koo pye, ye ga ku. Ye ma -sẽ nii ye troho tãhã, mii Yãhã Yrã le yar ye na mii, ma ye laangapeer yi kãã ye laam wo gbɛgbɛ, ye ga cĩĩnde yrã yãã.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Mpãy byɛ pe ma Yãhã Yrã ne le pe troho wãtãhã sroŋ, pe ma Yãhã pii.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ye sẽ yãã, Yãhã Yrã lii Yãhã le le ye laam wo, loo sẽ ye ta ngaa yãmpuai ma maha ntãncɛr le ye laam wo ye. Loo Yãhã Yrã nde ye ta ye n nii Yãhã pii, loo ne wo byɛ ga waha Yãhã yee wo Tuhufua, wo yĩmbui yir wo yee: «Ta Tuhufua».
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Yãhã Yrã gɛ le yar wo na wo laam wo wo n le cã ma yee, Yãhã pii me wo ne.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Too nii ke pii, ke yɛ̃ tɛr kayũhũ nkãy wãwãã ne ke nawee- kẽ, wo bya ga ke yãã mii Yãhã Yĩndefua Crise ke yãã mii. Ye sẽ yãã, wo bya ma nii wãfãy yãã u ne, wo ga ba miingbãŋ yãã u wãŋ syi dyaŋ.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 N cã, wãfãy tii byɛ too n fãy driyɛ̃ nge wo, te kloŋ te sẽ n tãn gɛ tãn nayɔ̃r rii ne too ga ba yãã sukũhũ gaa laam wo ye.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Per gaa ma ke n pai, koo per na Yãhã ga ba ke pii nayɔ̃r yar gbaa na, nawee- byɛ n ke yãã yĩnde ne. Wãn tii byɛ Yãhã te tãhã, koo per wãyãã laam te byɛ yigi.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Ye sẽ yãã, wãn tii byɛ Yãhã te tãhã, te byɛ ma gbã koho wo. Too sẽ kẽ te te ya ta gbã koho wo ye, Yãhã kẽ ke te ta ke syi. Ke sẽ -sẽ yee te kuee yai tãŋ ke syi ye. Te koho taha yaha per gii na, Yãhã ga ba ke pii nayɔ̃r yar.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Te koho taha yaha lii na, loo ne nde: Yãhã ga ba te yi kãã gbã fãnga koho wo, te n Yãhã nayɔ̃r ter yãã, te saa maha pye yãã ngaa ter fãnga koho wo nantãŋ ye, mii Yãhã pii wãŋ syi dyaŋ.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Wo byɛ cã ma yee, ma sya ba waa nanga per na, driyɛ̃ wãn byɛ n sĩĩ wãfãy koho wo, mii cɔɔ dyaŋ lai u yigi u n ga see ma nii n sĩĩ wãfãy koho wo mii.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Driyɛ̃ wãn ya sẽ ne ye: Wii mpãy too Yãhã Yrã yãã wa ke Yãhã kayũhũ yaha ye, loo n nii le wãcir, wii gɛ n sĩĩ wo laam wo, ma yee Yãhã ke wo ta farfar wo n nii ke pii wo kuãŋ ne, wo kadye ma n maha pye wãfãy gaa ter fãnga koho wo nantãŋ ye.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Wo cã Yãhã wo sya yaha wa, wo sẽ -sẽ wo wãsyayaha kayũhũ byɛ yãã wa yĩnde gɛ ne ye, wo koho taha yaha ke na. Mboo nawee, taa koho taha yaha lii na, maʼa le yãã wa yĩnde ne, ma saha yee nantãŋ ma koho taha yaha le na ye. Waa ma la, u ma le kai yãã yĩnde ne, u maha yee woo koho taha yaha le na?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Kai lii too sẽ le yãã yĩnde ne ye, wo ma koho taha yaha le na, wo yai wo naa le kai sẽŋ laanyĩn ne.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Yãhã Yrã bya maha koho le wo ye yalebyɛ, fãnga wee wo na ye, koo kẽ. Ye sẽ yãã, kai- nkãy ke yai wo ke nar Yãhã ye, wo sẽ ke cã ye. Yãhã Yrã -sẽ ma le n pãã Yãhã ye wo draha wo, ma ke nar kaplãŋ nkãy ne, ke yĩŋ wũhũ gbaha tɛr, ke saha cã tɔ̃r yɛ̃ kaplãŋ ya ne ye.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yãhã ke -sẽ nawee- laam wũhũ war, ke maha Yãhã Yrã laam wũhũ cã. Kai lii Yãhã Yrã n pãã Yãhã ye, Yãhã loo byɛ cã. Kai- nkãy ke yɔ̃ Yãhã ye ma maha n tãy ke ye, koo kẽ Yãhã Yrã n pãã Yãhã ye, mpãy wĩĩ na pe ma koo wãm.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Mpãy Yãhã wĩĩ gboho pe laam wo, kai- nkãy byɛ ke pe dye, Yãhã n ta ke n yi wãyũhũ na. Poo mpãy Yãhã wĩĩ gboho pe laam wo, poo me Yãhã pe yee yi pe nii ke wãm.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ye sẽ yãã, mpãy byɛ Yãhã pe laam wĩĩ yãŋ ma pe cãã yãŋ yi, ke yee pe nii ke Dya wãŋ syi dyaŋ, ke Dya n nii poo nabuar mii byɛ lɛfua.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Mpãy Yãhã ba pe cãã yãŋ yi ta, ke pe yee pe nii ke wãm. Ke -sẽ mpãy yee pe nii ke wãm, ke pe ta pe n sroŋ ke yĩnde na. Ke -sẽ mpãy ta pe n sroŋ ke yĩnde na, ke poo ta wa ke niisayũhũ fla wo.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Lii ya too ga maha pãã, loo ne nde: Yãhã ke ma wa wo ne, yoo ga waha laa pye wo na?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ke sẽ sye gɛ sye ke ya koho Dya wãkẽ na ye; ke ke Dya ta u n ku wo byɛ wĩĩ na. Ke -sẽ loo pye, ye cã ma yee ke ga ba kai- byɛ wãã tãŋ wo kẽ Yesu ne.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Yãhã ke wii mpãy yãŋ yi, waa ter saha yee wo sẽ n sroŋ ye, Yãhã yee wa wo sroŋ ke yĩnde na.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Yoo ga waha yee wo yai wãpẽn gaa ter ne? Woofua wee ye. Yesu Crise ku wa wo wãpẽn wĩĩ na. Loo ya sẽ maha ne ye, u yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Yagaa u ma u nii Yãhã kãndigi koho kuɛ ye kai- byɛ yĩŋ na, ma nii Yãhã nar wo kẽ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Nwa syi ma, ke ga waha dye wo nsoho wo Yesu ne, ke wo ntãŋ yi kãã wo nsoho wo u ne? Wãfãy saha yia ye, ntãncɛr saha yia, wo wãnuhu Yesu wĩĩ na, loo saha yia, fãã ma suhu nawãn ne, te saha yia. Kapee- ma sya wo dye, pe ma sya wo boo Yesu wĩĩ na, koo ngĩĩ saha wo cããŋ wii na Yesu ne, wo ntãŋ saa dye u tãy ye.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Koo wãfãy ngĩĩ byɛ wĩĩ gɛ ne le bii cãã yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Koo wãfãy ngĩĩ byɛ laam wo, wo -sẽ sroŋ n yia yalebyɛ Yesu Crise kãmay na, woo wii wo ntãŋ dye u tãy.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 N le cã laha ma yee, wo ku woo, wo ma yrãŋ na woo, yãhãyĩŋ tẽnlɛhɛ woo, sãndãpee fãnga woo, yagaa wũhũ woo, sukũhũ gaa wũhũ woo,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 fãngafa woo, yãhãyĩŋ fãnga wãn woo, kãntraha fãnga wãn woo, too wãn nde kur byɛ tii Yãhã te tãhã, kla gaa ter wee ke ga waha wo cɛr Yãhã laantãr na ye, koo gii wo ntãŋ sroŋ dye ke tãy, ke n le yar wo na wo Yĩŋfua Yesu Crise kãmay na.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.