Romanos 6
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs ARIB
1 Yagaa, le sẽ nii la mii wo yai wo naa kapee- koo pye, kaa naa n taha Yãhã laantãr na?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Aye, yii gɛ cã, le saha pye ke syi ye! Kapee- wãpye wĩĩ kuɛ ye, le ma mii wo ku, ma cããŋ wii na kapee- ne. Le nii ke syi, wo ga maha pye mii wo dye kuee kapee- wãpyeŋ wo?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Too tãã yi loho wo Yesu Crise myaha na, loo nde le yar ma yee wo seefar le Yesu ne. Le yĩntaha kẽ, wo wãtããyi le yar ma yee wo bya wãã le ku Yesu Crise ne.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Too ba tãã yi loho wo, le nii mii wo bya ku pe n wo le gbĩĩ wo Yesu Crise wãŋ syi dyaŋ, Yãhã n wo bya ta wo n yir gbã wo mii, ke Yesu Crise ta u n yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na ke fãngangbãŋ kãmay na mii syi dyaŋ. Ke wo ta wo n yir gbã wo, ma yee wo naa wo troho tãhã ke kãnfuɛ̃ wo.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ye sẽ yãã, too -sẽ Yesu Crise gbã ter ku, loo nde ta woo tesẽ wii ne, wo gbra wii na mii katyir sĩĩ dyaŋ te wãã fĩy nnempuai nen na. Wo ma nii u ne koo syi, wo bya ga ba yir gbã wo u wãŋ syi dyaŋ, wo nii yrãŋ na u ne.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Wo yai wo cã wo yee, Yesu tuu ba kuey mar boo trã na, le yĩntaha kẽ, too pye kapeepyefa faale wo, wo faale troho wãtãhã ter bya kẽ ke kuey mar boo Yesu ne trã na. Le nii mii wo kapee- wãpyeŋ laampee- me pe boo pye klaha- tãŋ, kapee- wãpyeŋ fãnga saha yia wo na nantãŋ ye.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Ye sẽ yãã, wii tuu ku wa, kapee- wãpye wĩĩ saha nii u yĩŋfua, u n naa n luhu kapee- ye nantãŋ ye.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Wo ma ku Yãhã Yĩndefua Crise ne, wo cã wo ga ba wãã nii yrãŋ na u ne.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Wo cã ma yee, Crise tuu yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye, u saa ku nantãŋ ye. Gbã fãnga saha yia u na nantãŋ ye.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Tuu ku, u ku kapee- wãpye wĩĩ na tɛhɛ nen u kuãŋ ne. Yagaa, u yir gbã wo ma nii yrãŋ na Yãhã miingbãŋ wãsey myaha na.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Loo ne, ye yai ye naa yii yãŋ mii ye ku kapee- wãpyeŋ kuɛ ye. Ye ma yrãŋ na yagaa, ma nii Yãhã wãm Yesu Crise kãmay na.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Le nii ke syi, ye ma syi ye tyii kapee- wãpyeŋ fãnga n yia ye na ye. Kapee- nkãy ke n tãy ye kadye ye, ye ma syi ye ke wĩĩ le naa n yaha ye laam wo ye, ye ma syi ye naa n luhu ke ye ye.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Ye ma syi ye ye kadye teebɛhɛ ta ye naa kapee- pye ke ne ye, ye ma syi ye ke ta kapee- wãpye wãn ye. Faale na ye pye mii nakur dyaŋ, yagaa tee -sẽ nii yrãŋ na, ye yai ye yii le soho Yãhã koho wo, ye kadye teebɛhɛ byɛ ne ke n nii kayũhũ wãpye wãn.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ye ga waha loo nde pye. Ye sẽ yãã, kãnde lii le ta, ye wee le fãnga koho wo nantãŋ ye, koo gii ke n pai ye wãpẽn wĩĩ ne. Yagaa, ye ma Yãhã laantãr roo koho wo, ke ye ta ye n sroŋ ke yĩnde na; loo ne kapee wãpyeŋ saha yia ye na nantãŋ ye.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kãnde lii le ta, wo wee le koho wo nantãŋ ye, wo ma Yãhã laantãr roo koho wo yagaa. Laa na, waa ga waha yee, le ma pye ke dyaŋ yagaa, nawee ga waha kapee pye, laa wee le na ye. Aye, le wee koo syi ye.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ye cã ma yee, ye ma nii waa laam wũhũ koo pye, ye nii wa woofua yãmpuai. Ye ma nii kapee- pye, ye ma kapee- wãpyeŋ yãmpuai, kapee- -sẽ n gaha ye ne gbã kuɛ ye. Ye ma -sẽ pye ye Yãhã laam wũhũ pye yalebyɛ, ye ma Yãhã yãmpuai, ke ga yee ye sroŋ ke yĩnde na.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Faale na, ye pye kapee- wãpyeŋ yãmpuai, ma naa kapee- pye. Yagaa, ye Yãhã cĩĩnde wũhũ sya ma ke le yaha ye laam wo, ma nii n luhu Yãhã ya ye; -too naa Yãhã sey loo nde wĩĩ na!
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ye sẽ yãã, Yesu ye sya kãã kapee- wãpyeŋ fãnga koho wo, ye n nii Yãhã yãmpuai ma nii n sroŋ ye kãnkai- byɛ wo.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ye laam kacãn sẽ lɛ wa ye, koo ra n katɛ- ta ma nii ye klaha cĩĩnde wũhũ ne. Faale na, ye ba ye kadye teebɛhɛ byɛ ta ma naa kai- nkãy pye ke sẽ yɔ̃ ye, tesẽ kapee- ter byɛ ne. Ye naa loo nde pye ye laam fãnga byɛ ne ma ye kadye muãy tãŋ kapee- wo. Yagaa, -ye maha ye laam fãnga byɛ ta ye kadye teebɛhɛ byɛ ne, ye naa kai- nkãy koo pye ke sroŋ Yãhã yĩnde na, ye nii kla gii syi dyaŋ ke laha kãnkai- byɛ wo ma nii Yãhã wãŋ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ye sẽ yãã, faale na, tee pye kapee- wãpyeŋ yãmpuai, kai- nkãy ke yɔ̃, koo sẽ kẽ ke naa ye troho wãtãhã sroŋ ye kẽ ye.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Tee naa ke kapee- pye, ye ba naa nwa woo yãã ke na? Koo kai- ngĩĩ kẽ, ke fyar yigi ye kẽ nanga per wo. Ye cã ma yee koo syi kai- ngĩĩ pyefa yai gbã ne.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Yagaa, tee -sẽ sya kãã kapee- wãpyeŋ fãnga koho wo, ma nii Yãhã yãmpa, ye kayĩĩ lii yãã le na loo ne nde: Yagaa, ye laha ye kãnkai- byɛ wo ma nii Yãhã wãm; Yãhã ga cĩĩnde yrã wãã ye kẽ, lii wãkuayãã wee le na ye.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ye sẽ yãã, kapeepyefua dããn ne gbã ne. Wii mpãy too -sẽ seefar le wo Yĩŋfua Yesu Crise ne, Yãhã ga kayĩĩ laa wãã wo kẽ ke dyaŋ ke laantãr na. Loo kayĩĩ ne cĩĩnde yrã lii ne lii wãkuayãã wee le na ye.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.