Romanos 14

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mpãy pe sẽ lɛ Yesu kãnde wo ma kai- cã ye, ye tyii pe n naa n pai ye ye! Ye ma syi ye maha yee ye ga naa kaplãŋ tyĩn pe ne pe laam wũhũ wĩĩ na ye!
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Le ga waha pye, waa ma u yee woo Yãhã ta u Yatɛr, woo sẽ n fã dir raa ter na ye. Waa ter -sẽ ma wii tuu sẽ lɛ Yesu kãnde wo ma kai- cã ye, woo wan wãn ya di, u laam wo kar wãkaa sẽ yɔ̃ ye.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Wii u sẽ n fã dir raa ter na ye, u ma syi naa u nampyeŋ yãŋ mii u wee ngaa ye, u nampyeŋ wii tuu yee woo n fã dir raa ter na. Wii tuu sẽ -sẽ dir byɛ di ye, u ma syi u yee u nampyeŋ wii tuu dir byɛ di u plaha ye. Ye sẽ yãã, woo nwo wĩĩ yɔ̃ Yãhã ye.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Mboo wii taa waa tẽntẽle yãŋ, ma yee u tee n pye, ma kalii? U tẽntẽle u tẽn tẽ n yɔ̃ woo, u sẽ le tẽ n yɔ̃ ye woo, u yĩŋfua wĩĩ ne. Yĩŋfua Yesu ga waha fãnga wãã u kẽ, u n yia u tẽn na.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Le ga waha pye, waa ma u laam wo plii byɛ wee wãcɛŋ ye, per gaa yɔ̃, kaa sẽ yɔ̃ ye. Waa -sẽ ma u laam wo plii byɛ ma wãcɛŋ, kaa sẽ yɔ̃ kaa na ye. Wii ma lii le yaha u laam wo, u loo sya cĩĩnde.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Wii ma per gaa ta, ma yee koo kẽ ke yɔ̃, u loo pye Yĩŋfua Yãhã miingbãŋ wĩĩ na. Wii uʼ dir byɛ di, u loo pye Yĩŋfua Yãhã miingbãŋ wĩĩ na. Uʼ syaha wãã ke kẽ te dir wĩĩ na koo kẽ. Wii u sẽ dir byɛ di ye, u byaʼ loo pye Yĩŋfua Yãhã miingbãŋ wĩĩ na. U byaʼ syaha wãã Yãhã kẽ u dir wĩĩ na koo kẽ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ye sẽ yãã, wo byɛ too ma yrãŋ na yagaa, waa saha yee u ma yrãŋ na u ya kãnkai- wĩĩ na ye. Wii kuper ma nɔ, u saha yee u ma u ya wũũ ye.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 -Ye yãŋ, wo ma pye yrãŋ na, wo ma yrãŋ na wo Yĩŋfua kãnkai- wĩĩ na, wo ma maha ku, wo ga maha nii wo Yĩŋfua wãm. Wo ma yrãŋ na woo, wo ku woo, wo ma Yĩŋfua wãm.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ye sẽ yãã, Yãhã Yĩndefua Crise ku ma yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Loo nde ta u n nii yrãŋfa byɛ yĩŋ na, tesẽ mpãy byɛ ne pe ku wa.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 A nwa, mboo n nii ma nampyeŋ kaa ma n yee, u nde tee pye, ma nii u yãŋ u wee ngaa ye? Ma sẽ cã la ma yee, Yãhã ga ba wo byɛ sãhã?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ma sẽ yãã, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ye yai ye cã nawee nawee woo ga ba u yĩnwũhũ tɔ̃r Yãhã yaha ye.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Wo ma syi wo naa wo nampyeŋ- kaa nantãŋ, wo yee pe yai wãpẽn nge syi ne ye. Too yai lii wãpyeŋ ne le nde: -Wo naa wii troho wãtãhã ter koo yãŋ. Too cã lii syi ga waha wo nampyeŋ ta u n le Yesu kãnde miy yaha, -too loo yãã wo le miy yaha.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yĩŋfua Yesu kaklaha kãmay na, n le cã laha ma yee, kai laa wee le ga waha pye nawee ye kapĩĩ ye. Wii ma lii ta kapĩĩ, le ma kapĩĩ u ye.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Laa na, ma nampyeŋ n fã digi gaa ter na. Maʼa ke di ma nampyeŋ yĩnde na, le ga u laam wlãhã, u saa laa war nantãŋ ye. Maʼa le cã wa ma le pye, le ga nii mii ma nampyeŋ ntãŋ sẽ dye ma tãy ye, koo kẽ. Loo nde ga waha ta u n plaha yi kãã le Yesu kãnde wo, u saa wãsyayaha yãã ye. Digi gaa ter wĩĩ ya na, maʼa syi ma nampyeŋ ta u n plaha u kuãŋ ne ye; ma sẽ yãã, Crise ku woo bya wĩĩ na u waha wãsyayaha yãã.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kai lii ma sroŋ mboo yĩnde na, ma -sẽ pee mpãy ye, maʼa n le pye pe yĩnde na, pe n naa wãpee pãã le na ye.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ye sẽ yãã, wii u u troho tãhã Yãhã kãnde wo, digi gaa ter wãdiŋ tesẽ kla gaa ter wãwɔŋ, koo sẽ kẽ ke ma yĩŋ ufua ye ye. U cã Yãhã u ta u n sroŋ, ma yrĩŋ wãã u kẽ, nuhu ne Yãhã Yrã kãmay na, koo kẽ ke ma yĩŋ u ye.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Wii ma nii Crise tẽn tẽ koo wãsroŋ nge ne u laam wo, pe yrĩŋ ne, ke nuhu ne, le ga tãy Yãhã ye, nawee- ga maha yee u kayĩĩ pye.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Lii le ga waha nii yrĩŋ wĩĩ ma nampyeŋ- ye, ma suhu lii ne le ga waha pe ta kaa n taha pe Yesu wãtaŋ na pe Yatɛr, -too naa koo kɛ!
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Maʼa syi ma Yãhã tẽn pye klaha- digi gaa ter wĩĩ ya na ye! Le cĩĩnde na, dir byɛ wĩĩ ma gbɛgbɛ. Taa ga digi gaa ter di ma nampyeŋ waa yĩnde na, u saa le war ye, le n naa u laam wlãhã, u n dye kapee laa wãpyeŋ wo, loo le sẽ yɔ̃ ye.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Taa cã wa, maʼa kar raa ter kaa ma nampyeŋ waa yĩnde na, le saa nii kayĩĩ u ye ye, laa na sẽm wãwɔŋ, laa na ngaa ter gɛ, le puar maʼa n le syi laa pye u yĩnde na, ma u ta u n dye kapee laa wãpyeŋ wo ye.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Lii le ma ma laam wo koo kai- ngĩĩ wĩĩ na, le le yaha ma laam wo, Yãhã yĩnde ma ma na. Mboo nawee, taa lii sya cĩĩnde, maʼa ma troho tãhã loo kãnde na, ma laam ga tege nii ma ye, ma wĩĩ n tãy.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Wii ma -sẽ laalaa pye digi gaa ter wĩĩ na, ma -sẽ ke di, le nii mii tuu lii sya cĩĩnde ma le le yaha u laam wo, loo sẽ ne u n pye ye, u ga wãpẽn yãã le na. Taa lii sya cĩĩnde, ma le le yaha ma laam wo, le ma pye, loo sẽ ne taa n pye ye, kapee ne.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.