Romanos 14

YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mpãy pe sẽ lɛ Yesu kãnde wo ma kai- cã ye, ye tyii pe n naa n pai ye ye! Ye ma syi ye maha yee ye ga naa kaplãŋ tyĩn pe ne pe laam wũhũ wĩĩ na ye!
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Le ga waha pye, waa ma u yee woo Yãhã ta u Yatɛr, woo sẽ n fã dir raa ter na ye. Waa ter -sẽ ma wii tuu sẽ lɛ Yesu kãnde wo ma kai- cã ye, woo wan wãn ya di, u laam wo kar wãkaa sẽ yɔ̃ ye.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Wii u sẽ n fã dir raa ter na ye, u ma syi naa u nampyeŋ yãŋ mii u wee ngaa ye, u nampyeŋ wii tuu yee woo n fã dir raa ter na. Wii tuu sẽ -sẽ dir byɛ di ye, u ma syi u yee u nampyeŋ wii tuu dir byɛ di u plaha ye. Ye sẽ yãã, woo nwo wĩĩ yɔ̃ Yãhã ye.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Mboo wii taa waa tẽntẽle yãŋ, ma yee u tee n pye, ma kalii? U tẽntẽle u tẽn tẽ n yɔ̃ woo, u sẽ le tẽ n yɔ̃ ye woo, u yĩŋfua wĩĩ ne. Yĩŋfua Yesu ga waha fãnga wãã u kẽ, u n yia u tẽn na.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Le ga waha pye, waa ma u laam wo plii byɛ wee wãcɛŋ ye, per gaa yɔ̃, kaa sẽ yɔ̃ ye. Waa -sẽ ma u laam wo plii byɛ ma wãcɛŋ, kaa sẽ yɔ̃ kaa na ye. Wii ma lii le yaha u laam wo, u loo sya cĩĩnde.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Wii ma per gaa ta, ma yee koo kẽ ke yɔ̃, u loo pye Yĩŋfua Yãhã miingbãŋ wĩĩ na. Wii uʼ dir byɛ di, u loo pye Yĩŋfua Yãhã miingbãŋ wĩĩ na. Uʼ syaha wãã ke kẽ te dir wĩĩ na koo kẽ. Wii u sẽ dir byɛ di ye, u byaʼ loo pye Yĩŋfua Yãhã miingbãŋ wĩĩ na. U byaʼ syaha wãã Yãhã kẽ u dir wĩĩ na koo kẽ.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ye sẽ yãã, wo byɛ too ma yrãŋ na yagaa, waa saha yee u ma yrãŋ na u ya kãnkai- wĩĩ na ye. Wii kuper ma nɔ, u saha yee u ma u ya wũũ ye.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 -Ye yãŋ, wo ma pye yrãŋ na, wo ma yrãŋ na wo Yĩŋfua kãnkai- wĩĩ na, wo ma maha ku, wo ga maha nii wo Yĩŋfua wãm. Wo ma yrãŋ na woo, wo ku woo, wo ma Yĩŋfua wãm.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ye sẽ yãã, Yãhã Yĩndefua Crise ku ma yir gbã wo, ma dur ba yrãŋ na gbaafa ye. Loo nde ta u n nii yrãŋfa byɛ yĩŋ na, tesẽ mpãy byɛ ne pe ku wa.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 A nwa, mboo n nii ma nampyeŋ kaa ma n yee, u nde tee pye, ma nii u yãŋ u wee ngaa ye? Ma sẽ cã la ma yee, Yãhã ga ba wo byɛ sãhã?
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ma sẽ yãã, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, Yãhã yee:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ye yai ye cã nawee nawee woo ga ba u yĩnwũhũ tɔ̃r Yãhã yaha ye.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Wo ma syi wo naa wo nampyeŋ- kaa nantãŋ, wo yee pe yai wãpẽn nge syi ne ye. Too yai lii wãpyeŋ ne le nde: -Wo naa wii troho wãtãhã ter koo yãŋ. Too cã lii syi ga waha wo nampyeŋ ta u n le Yesu kãnde miy yaha, -too loo yãã wo le miy yaha.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Yĩŋfua Yesu kaklaha kãmay na, n le cã laha ma yee, kai laa wee le ga waha pye nawee ye kapĩĩ ye. Wii ma lii ta kapĩĩ, le ma kapĩĩ u ye.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Laa na, ma nampyeŋ n fã digi gaa ter na. Maʼa ke di ma nampyeŋ yĩnde na, le ga u laam wlãhã, u saa laa war nantãŋ ye. Maʼa le cã wa ma le pye, le ga nii mii ma nampyeŋ ntãŋ sẽ dye ma tãy ye, koo kẽ. Loo nde ga waha ta u n plaha yi kãã le Yesu kãnde wo, u saa wãsyayaha yãã ye. Digi gaa ter wĩĩ ya na, maʼa syi ma nampyeŋ ta u n plaha u kuãŋ ne ye; ma sẽ yãã, Crise ku woo bya wĩĩ na u waha wãsyayaha yãã.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Kai lii ma sroŋ mboo yĩnde na, ma -sẽ pee mpãy ye, maʼa n le pye pe yĩnde na, pe n naa wãpee pãã le na ye.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ye sẽ yãã, wii u u troho tãhã Yãhã kãnde wo, digi gaa ter wãdiŋ tesẽ kla gaa ter wãwɔŋ, koo sẽ kẽ ke ma yĩŋ ufua ye ye. U cã Yãhã u ta u n sroŋ, ma yrĩŋ wãã u kẽ, nuhu ne Yãhã Yrã kãmay na, koo kẽ ke ma yĩŋ u ye.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Wii ma nii Crise tẽn tẽ koo wãsroŋ nge ne u laam wo, pe yrĩŋ ne, ke nuhu ne, le ga tãy Yãhã ye, nawee- ga maha yee u kayĩĩ pye.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Lii le ga waha nii yrĩŋ wĩĩ ma nampyeŋ- ye, ma suhu lii ne le ga waha pe ta kaa n taha pe Yesu wãtaŋ na pe Yatɛr, -too naa koo kɛ!
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Maʼa syi ma Yãhã tẽn pye klaha- digi gaa ter wĩĩ ya na ye! Le cĩĩnde na, dir byɛ wĩĩ ma gbɛgbɛ. Taa ga digi gaa ter di ma nampyeŋ waa yĩnde na, u saa le war ye, le n naa u laam wlãhã, u n dye kapee laa wãpyeŋ wo, loo le sẽ yɔ̃ ye.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Taa cã wa, maʼa kar raa ter kaa ma nampyeŋ waa yĩnde na, le saa nii kayĩĩ u ye ye, laa na sẽm wãwɔŋ, laa na ngaa ter gɛ, le puar maʼa n le syi laa pye u yĩnde na, ma u ta u n dye kapee laa wãpyeŋ wo ye.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Lii le ma ma laam wo koo kai- ngĩĩ wĩĩ na, le le yaha ma laam wo, Yãhã yĩnde ma ma na. Mboo nawee, taa lii sya cĩĩnde, maʼa ma troho tãhã loo kãnde na, ma laam ga tege nii ma ye, ma wĩĩ n tãy.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Wii ma -sẽ laalaa pye digi gaa ter wĩĩ na, ma -sẽ ke di, le nii mii tuu lii sya cĩĩnde ma le le yaha u laam wo, loo sẽ ne u n pye ye, u ga wãpẽn yãã le na. Taa lii sya cĩĩnde, ma le le yaha ma laam wo, le ma pye, loo sẽ ne taa n pye ye, kapee ne.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.