Romanos 11
YÃHÃ NAAMBIYÃRFÃN SABA (XRB) vs BKJ
1 Loo na, n ga ye yey nde ne: Le nii ke syi, Yãhã pe Yiisrɛfa miy yaha la, poo mpãy pe ma ke nawee-? Aye, le saha nii ke syi ye! Ye sẽ yãã, Yiisrɛfa naa kẽ ndoo gɛ ne, wo faale wãdyaha Brama kur kuɛ puee kẽ ra ne, n yi Bɛ̃syamɛ terfa wo.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Yãhã sẽ ke nawee- miy yaha ye, poo mpãy ke pe yãŋ yi faale wo. Lii le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee, faale Yãhã kaplãŋ tɔ̃rfua Yeli laam bii war Yiisrɛfa wĩĩ na, u n le pãã Yãhã ye, ye koo kaplãŋ yãã kal. Ke ma ke yrũhũ yaha ma yee, Yeli Yãhã pye ma yee:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 «Yĩŋfua Yãhã, ma sẽ yãã, pe ma kaplãŋ tɔ̃rfa boo, ma ma diŋ yisar pye klaha-. Ndoo ya kẽ tẽ kuee, pe n maha ra wãboo wĩĩ kɛ.»
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Yãhã ke -sẽ u yɛ̃ sya lii ne, ye maha loo bya cã: Ke yee: «Yãŋ! Mboo ya sẽ kẽ taa ma ye. Nawee- nyertãã yĩĩbua ma, pe Bala wãtẽŋ sye, u Bala wii nawee- u fãã, ma u ta ndoo draha wo, ndoo wii n ma Yãhã. Ta n poo yãŋ yi ma sẽŋ pe na.»
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ye ma Yeli wĩĩ nde yãŋ, le maha ma ke syi nanga nge na. Yiisrɛfa mpãy maha ma car, Yãhã pe yãŋ yi ke laantãr flãhã tãy.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Ke pe yãŋ yi ke dyaŋ ke laantãr flãhã tãy, le sẽ nii mii pe kayũhũ pye Yãhã n pe yãŋ yi ye. Le ma ne pye mii Yãhã nawee- yãŋ n yi pe kayũhũ wãpye wĩĩ na, loo myaha pe yai le ne, Yãhã laantãr kalaa wee nantãŋ ye.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Lii ya le ma le na, pe Yiisrɛfa pe naa n kɛ fãnga ne pe sroŋ Yãhã yĩnde na, pe sẽ ke yãã ye. Mpãy ya Yãhã pe yãŋ yi, poo ya me pe loo kayĩĩ yãã. Pe busãã mpãy byɛ pe kuee, Yãhã pe laam tee ta, pe sẽ waha ke laam wĩĩ laa war ye.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Wo faale wãdyaha Dawide bya bii yee pe wĩĩ na ma yee:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Pe yĩmpɛ, pe wam too,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 N ga ye yey lii ne le nde: Pe Yiisrɛfa pe plaha ke syi, pe plaha la pe kuãŋ ne? Aye, pe sẽ plaha pe kuãŋ ne ye! Pe wãplaha koo -sẽ ta, terfa mpãy pe wee Yiifee- ye, pe le Yesu kapãyĩĩ yãã luhu, Yãhã n pe sya yaha, pe wãsyayaha wĩĩ n yĩnde yigi pe Yiisrɛfa kẽ.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Pe wãteepye nii kayĩĩ driyɛ̃fa ye, pe Yãhã kãnde wãmiyaha bya nii kayĩĩ mpãy ye pe wee Yiifee- ye. Le nii ke syi pe Yiifee- byɛ ma -sẽ ba pe yĩntaha wã klaha Yãhã kuɛ ye, -ye cã pe driyɛ̃fa kur byɛ ga ba kayĩĩ lii yãã loo nde kur ye, le ga ba gboho ta tɛr.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Yagaa, n ga laa pãã yii ye, yii mpãy tee wee Yiifee- ye: Ndoo kẽ, u Yesu tẽnlɛhɛ yii ye, yii mpãy ye wee Yiifee- ye. Yãhã tẽn lii le soho ra koho wo, le ma ra ye yĩnkuãyir wĩĩ.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Loo nde na, n n kɛ ta terfa Yiifee- n ye wĩĩ yãã, le n yĩnde yigi pe kẽ, mpãy n yĩntaha sroŋ Yãhã ye, ke n pe sya yaha ta tẽn kãmay na.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Yãhã koho wãkuãŋ pe na, loo nde nii driyɛ̃fa kur byɛ wãwããle wĩĩ Yãhã ne. Le nii ke syi, Yãhã ma maha ba pe gbihi ta, pe n nii ke nawee-, loo kayĩĩ nde ga ba gboho ta tɛr, le sya nakur raa ta, te n nii yrãŋ na.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Dir rii te cãã dye, pe ma diŋ yi te ne Yãhã kẽ te n nii ke wãn, dir rii byɛ te ga dye kur kuɛ ye, te bya ma Yãhã wãn. Katyigi gii nnen ma nii Yãhã wãn, te kayay bya ma Yãhã wãn.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Yiisrɛfa wĩĩ ma mii kaha wolifyɛ katyigi wãŋ syi dyaŋ pe sĩĩ tar wo ke n lɛ, pe n ba te kayay taa cɛr kãã. Mboo wii taa wee Yiifee ye, wlaha wolifyɛ katyigi gii ke fĩy ke ya ya, waa sẽ ke sĩĩ ye, ma wĩĩ ma mii koo katyigi nge kayaŋ gaa dyaŋ pe gbã cɛr ma ba ke pua mar ke kaha wolifyɛ kayaŋ cɛrsaha fla na. Ke syi ne, ma n poho ke kaha wolifyɛ katyigi nnen too kãmay na.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Loo na, ma sẽ yai ma mii sey, ma naa too kayay nde yãŋ mii ngaa sẽ kẽ te ne ye. Ma saha mii sey gɛ sey ye; ma sẽ yãã, te nnen sẽ n poho mboo kãmay na ye, mboo kẽ taa n poho too kãmay na.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ma ga waha yee: «Laa na, pe kayay nde cɛr kãã, ma yee ndoo yai n pua mar te draha wo.»
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Pe wãcɛrkãã wĩĩ ma cĩĩnde; pe sẽ Yesu ta pe Yatɛr ye, koo kẽ Yãhã n pe cɛr kãã. Maʼa -sẽ yãã, Yãhã ma ta poo draha wo, ma Yesu ta ma Yatɛr, koo kẽ. Maʼa syi ma naa mii sey loo nde ne ye, ma yai ma naa n fya Yãhã na.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Ma sẽ yãã, pe Yiifee- poo mpãy pe ma te cĩĩnde kayay, Yãhã sẽ kace yaha pe na ye, ma yai ma cã, mboo wii ma wee cĩĩnde kayaŋ ye, maʼa yee ma sẽ Yesu ta ma Yatɛr ma kuãŋ ne ye, Yãhã ga ma bya cɛr kãã.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Yãŋ! Yãhã laam n tãy; nawee ma -sẽ laa tee pye ke ga maha waha ufua pẽn. Mpãy pe ke kãnde miy yaha, ke pe pẽn, ma -sẽ ke laantãr yar mboo na. Ma -sẽ yai, ma koho taha yaha ke laantãr na ma laam byɛ ne, mii loo sẽ ne ye, ma bya ga cɛr kãã mii kayaŋ dyaŋ.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Pe Yiifee- bya ma -sẽ yĩntaha sroŋ Yãhã ye, ma Yesu ta pe Yatɛr, Yãhã ga pe gbihi ta pe pye na faale na. Yãhã fãnga kãmay na, ke ga waha yia ke maha pe gbihi pua mar pe cɛrsadyaha fla na.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Mboo wii taa wee Yiifee ye, ma ma mii wlaha wolifyɛ katyigi kayaŋ dyaŋ pe gbã cɛr, ma ga ke pua mar kaha wolifyɛ katyigi na; ma cã Yãhã fãngangbãŋ kẽ ke yia loo nde na. Pe Yiifee- poo na, pe ma mii ke kaha wolifyɛ katyigi kayay dyaŋ pe gbã cɛr; pe wãpuamar koo katyigi cɛŋ ya na pe cɛrsadyaha fla na, ma yee la, Yãhã fãngangbãŋ saha yia loo nde syi ya na ye?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Wo nna, kangbãy laa nde waa sẽ le cã yãã ye, n ga le yar ye na ye n cã, ye ma n naa yii sey ye kacãn wĩĩ ne ye: -Ye yãŋ, Yiifee- busãã mpãy pe ya laam tee ta pe sẽ waha Yãhã laam wũhũ war ye. Pe ga kuee ke dyaŋ, mpãy pe wee Yiifee- ye, poo busãã n sya ba naa Yesu ta pe Yatɛr ke n pe sya naa n yaha, pe yɛ̃ n sya ba tã. Loo kur ye, pe Yiifee- byɛ n cã pe laam gbihi ta pe Yesu ta pe Yatɛr.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Pe Yiisrɛfa kur byɛ pe ga sya yaha mii, le ma le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Yãhã yee too naambiyãr nde ne
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Pe Yiifee- Yesu kapãyĩĩ wĩĩ sye ma nii Yãhã napĩĩ. Loo n ta ye n kayĩĩ yãã. Yãhã sẽ yi kãã ke yɛ̃ wãtɛr wĩĩ kur ye ye, pe Yiifee- wĩĩ n tãy Yãhã ye pe wãlɛ kãmay na, pe wãlɛ mpãy Yãhã bii pe yãŋ yi faale cãã na, ma pe ta ke nawee-.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Ye sẽ yãã, Yãhã ma kla gii wãã, ke sẽ ke dur n sya ye, ke ma maha mpãy yãŋ yi, ke pe yãŋ yi ke kuãŋ ne, ke sẽ ke yɛ̃ dur ye.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Yii mpãy tee wee Yiifee- ye, ye sẽ ba luhu Yãhã ye faale cãã na ye. Yagaa, Yiifee- pe sẽ luhu Yãhã ye ye, loo nde ta Yãhã n ye fɛn di.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Pe Yiifee- wĩĩ bya ga ba nii koo syi. Poo mpãy pe sẽ luhu Yãhã ye nanga ye, Yãhã ga ba pe bya fɛn di. Ke ye fɛn di mii, ke ga ba pe bya fɛn di koo syi.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Ye sẽ yãã, Yãhã tyii nawee- ter byɛ na, pe n ke yɛ̃ kaplãŋ wãluhu wĩĩ sye ma -sẽ wãfãy yãã. Loo kur ye, ke n ba pe byɛ fɛn di, pe n cã ke nawee fɛn di.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Kayũhũ nkãy ke ma Yãhã wãn, kacãn wee ke na ye. Ke laantor tesẽ ke laam kacãn ne, yɛrsaha wee te na ye. Kai- nkãy ke ma Yãhã laam wo wãpye wũhũ, waa saha ke cã ye, ke kai- gbihi n ta mii syi dyaŋ, waa saha le war ye!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Loo ne le yrũhũ yaha Yãhã sabangbãŋ wo ma yee:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Waa wee tuu waha yia,
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Cĩĩnde ne, woofua wee ye.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.